15.05.2013 Views

Universidade Federal do Paraná - Departamento de História ...

Universidade Federal do Paraná - Departamento de História ...

Universidade Federal do Paraná - Departamento de História ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

O Seguinte trecho <strong>do</strong> texto <strong>de</strong> Freyre, on<strong>de</strong> ele se apropria <strong>de</strong> Gabriel Soares, é <strong>de</strong><br />

construção, um tanto quanto confusa, veja: 76<br />

Os “balaios <strong>de</strong> folhas <strong>de</strong> palma, e outras vasilhas da mesma folha a seu mo<strong>do</strong>, e <strong>do</strong> seu uso”, os “<br />

cestos <strong>de</strong> vara, a que chamam samburá, e outras vasilhas em lavores, como os da rota da índia”,<br />

teriam si<strong>do</strong> arte <strong>de</strong> iniciativa masculina. Seriam ativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ambos os sexos e não <strong>de</strong> um só:<br />

ativida<strong>de</strong> também <strong>do</strong>s meninos, e não apenas <strong>de</strong> gente gran<strong>de</strong>.<br />

Ao mesmo tempo em que Freyre afirma enfaticamente que <strong>de</strong>terminadas ativida<strong>de</strong>s<br />

teriam si<strong>do</strong> <strong>de</strong> iniciativa masculina, na frase seguinte ele afirma (estabelecen<strong>do</strong> uma<br />

contradição com a frase anterior) que as ditas ativida<strong>de</strong>s seriam <strong>de</strong> ambos os sexos e<br />

não <strong>de</strong> um só. Não bastan<strong>do</strong> ele ainda inclui os meninos também.<br />

Desta forma fica difícil saber, afinal o que Freyre quis dizer. Logo adiante, Freyre<br />

irá se apropriar <strong>de</strong> outro trecho da mesma página <strong>de</strong> Trata<strong>do</strong> Descritivo <strong>do</strong> Brasil em 1587,<br />

<strong>de</strong>sta vez para <strong>de</strong>finir quais as tarefas exclusivas da mulher, atribuin<strong>do</strong> a autoria a Gabriel<br />

Soares, através <strong>de</strong> uma longa e pouco glosada transcrição. On<strong>de</strong> Freyre salienta as re<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

fio <strong>de</strong> algodão e as “fitas com passamanes e algumas mais largas, com que enastram os<br />

cabelos”, <strong>de</strong> resto é transcrição, como se po<strong>de</strong> ver abaixo: 77<br />

As mulheres já <strong>de</strong> ida<strong>de</strong> têm cuida<strong>do</strong> <strong>de</strong> fazerem a farinha <strong>de</strong> que se mantêm, e <strong>de</strong> trazerem a<br />

mandioca das roças às costas para a casa; e as que são muito velhas têm cuida<strong>do</strong> <strong>de</strong> fazerem vasilhas<br />

<strong>de</strong> barro a mão como são os potes em que fazem os vinhos, e fazem alguns tamanhos que levam<br />

tanto como uma pipa, em os quais e em outros, menores, fervem os vinhos que bebem; fazem mais<br />

estas velhas panelas, púcaros e alguidares a seu uso, em que cozem a farinha, e outros em que a<br />

<strong>de</strong>itam e em que comem, lavra<strong>do</strong>s <strong>de</strong> tintas <strong>de</strong> cores; a qual louça cozem numa cova que fazem no<br />

chão; e põem-lhe a lenha por cima; e têm e crêem estas índias que se cozer esta louça outra pessoa,<br />

que não seja a que a fez, que há <strong>de</strong> arrebentar no fogo; as quais velhas ajudam também a fazer a<br />

farinha que se faz no seu lanço.<br />

Logo em seguida, Freyre realiza outra intervenção, <strong>de</strong>sta vez misturan<strong>do</strong> a<br />

interpretação da fonte com interpretações suas. Po<strong>de</strong>–se ver através <strong>do</strong> pequeno trecho <strong>de</strong><br />

Casa-Gran<strong>de</strong> e Senzala, que será mostra<strong>do</strong> na seqüência, que Freyre procura <strong>de</strong>stacar a<br />

importância da mulher indígena, contu<strong>do</strong>, fala também <strong>do</strong>s “inverti<strong>do</strong>s”, sem que seja<br />

possível enxergar o que ele pretendia, ao falar <strong>de</strong> “homossexuais indígenas” (grifo meu),<br />

pois o trecho que aborda os efemina<strong>do</strong>s e os inverti<strong>do</strong>s não se articula com os trechos<br />

anteriores e posteriores.<br />

76 FREYRE, op. cit. p.184<br />

77 SOUZA, op. cit. p.312.<br />

52

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!