15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Luis González García. Fraseoloxismos e lingua figurada. As persoas vistas como obxectos ou máquinas<br />

mecanismo deixa de funcionar correctam<strong>en</strong>te e móvese forzado. A fraseoloxía<br />

aproveita estas situacións como fonte de numerosas expresións metafóricas aplicadas ás<br />

persoas.<br />

DFG:<br />

Apertarlle as caravillas [u.p. a alguén] ‘premelo, acosalo, poñelo nun transo<br />

apurado’.<br />

Faltar o <strong>para</strong>fuso do medio (oral, Deza).<br />

Arrolarlle a cabeza [a alguén] ‘p<strong>en</strong>sar cousas dis<strong>para</strong>tadas, estar medio<br />

chalado’.<br />

[Erguerse/levantarse u.p.] como un resorte ‘con presteza propia dun mecanismo<br />

automático’.<br />

DFDEA:<br />

Apretar las clavijas [a algui<strong>en</strong>] ‘aum<strong>en</strong>tar el nivel de exig<strong>en</strong>cia o de rigor<br />

[respecto a él]’ 32 , apretar los tornillos [a algui<strong>en</strong>], apetar las tuercas [a algui<strong>en</strong>].<br />

Faltar algún tornillo [a algui<strong>en</strong>]/ t<strong>en</strong>er [algui<strong>en</strong>] flojo (suelto) algún tornillo<br />

‘estar loco’.<br />

Pasarse de rosca ‘ir [algui<strong>en</strong>], <strong>en</strong> sus actos o palabras, más allá de lo discreto y<br />

razonable’.<br />

Flojo de muelles ‘incapaz de controlar la emisión de orina o de excrem<strong>en</strong>tos’ e<br />

os derivados aflojársele [a algui<strong>en</strong>] los muelles, t<strong>en</strong>er los muelles flojos.<br />

Como un resorte, como movido/impulsado por un resorte ‘con gran rapidez. Se<br />

usa <strong>para</strong> ponderar la inmediatez con que algui<strong>en</strong> actúa’.<br />

Doblar la bisagra ‘doblar el espinazo o trabajar’.<br />

3. Fonte de <strong>en</strong>erxía das máquinas<br />

Finalm<strong>en</strong>te, as máquinas necesitan <strong>en</strong>erxía <strong>para</strong> funcionar e cables ou outros<br />

dispositivos <strong>para</strong> conducir<strong>en</strong> esa <strong>en</strong>erxía. Ao longo da historia os procedem<strong>en</strong>tos <strong>para</strong><br />

lograr esa forza motriz foron variando. As máquinas máis antigas funcionaban movidas<br />

pola auga ou o v<strong>en</strong>to. Pero a inv<strong>en</strong>ción de dispositivos mecánicos permitiu que as<br />

máquinas puides<strong>en</strong> funcionar d<strong>en</strong>tro dos edificios s<strong>en</strong> necesitade de dep<strong>en</strong>der deses<br />

elem<strong>en</strong>tos naturais. Unha corda atada nun extremo a un peso e <strong>en</strong>rolada no outro<br />

arredor dun eixe producía a forza necesaria <strong>para</strong> mover primitivos reloxos e outros<br />

mecanismos autómatas. De aí derivan numerosos fraseoloxismos (dar corda, ter corda)<br />

que se mantiveron incluso cando ese dispositivo (a corda) se deixou de usar nos<br />

reloxos substituído por resortes máis pequ<strong>en</strong>os e manexables. A descoberta e manexo<br />

da electricidade, con cables, pilas e baterías, supuxo unha nova forma de almac<strong>en</strong>ar<br />

<strong>en</strong>erxía que orixinou novas expresións fraseolóxicas, algunhas rec<strong>en</strong>tes (cargar pilas).<br />

32 Sinala Cejador (1921 [2008] s.v. clavija) que as locucións apretar la clavija o apretar la llave foron<br />

aplicadas primeiram<strong>en</strong>te á guitarra.<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 13, 2011, 113-148. ISSN 1698-7861 143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!