15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Fernande Ruiz Quemoun. O espazo da tradución das expresións idiomáticas na clase de FLE (Francés como lingua estranxeira)<br />

estranxeira. É posible fixarse como obxectivo o de descifrar unha expresión idiomática<br />

solicitando a infer<strong>en</strong>cia 14 . Por outra banda, este descifrado apóiase no recorte desta<br />

unidade fraseolóxica m<strong>en</strong>tres chama a at<strong>en</strong>ción sobre a palabra-clave. Isto último é<br />

susceptible de estimular a interpretación da expresión e de <strong>en</strong>camiñar o noso apr<strong>en</strong>diz<br />

cara ó que t<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido. Desta maneira a explicación da fonte da palabra comp<strong>en</strong>sa a<br />

non-compr<strong>en</strong>sión da expresión e a infer<strong>en</strong>cia permite descodificar a súa opacidade<br />

semántica. Entón antes mesmo de buscar a tradución, os estudantes pod<strong>en</strong> facer<br />

aproximacións na súa lingua e, quizais, adiviñar o seu equival<strong>en</strong>te cunha marxe de erro<br />

mínimo.<br />

Podemos int<strong>en</strong>tar seguir a análise destas estruturas, máis ou m<strong>en</strong>os fixadas, pletóricas<br />

de imaxes. Tomemos outro exemplo: o programa Langue de bois, s’abst<strong>en</strong>ir 15 , da canle<br />

Direct 8, pres<strong>en</strong>tado e animado por Philippe Labro. Trátase dun debate “totalm<strong>en</strong>te<br />

libre, o máis expresivo e o máis contraditorio posible” <strong>en</strong>tre catro cronistas<br />

(intelectuais, xefes de pr<strong>en</strong>sa, editorialistas, xornalistas) que debat<strong>en</strong> os temas políticos,<br />

de sociedade e culturais máis importantes da actualidade, s<strong>en</strong> “linguaxe de madeira”.<br />

Nun primeiro mom<strong>en</strong>to, o apr<strong>en</strong>diz terá dificultades <strong>para</strong> compr<strong>en</strong>der de que se trata<br />

pero o discurso sagaz dos invitados daralle unha pista: Pierre Bénichou, Sophie<br />

Coignard, Michèle Cotta e Guillaume Perrault son os com<strong>en</strong>taristas do programa do<br />

día 16 : o pulso franco-mexicano sobre o caso de Flor<strong>en</strong>ce Cassez introducido por unha<br />

reportaxe. Sobre este tema, Michèle Alliot-Marie 17 anunciou o 11 de febreiro que non<br />

participaría <strong>en</strong> ningún acto do ano de México <strong>en</strong> Francia e que convocaría o<br />

embaixador dese país <strong>en</strong> París. “É unha verdadeira d<strong>en</strong>egación de xustiza” declarou a<br />

ministra na canle France 2 e cualificou de “decisión inxusta” o rexeitam<strong>en</strong>to de México<br />

do recurso de casación da francesa Flor<strong>en</strong>ce Cassez, cond<strong>en</strong>ada a 60 anos de prisión<br />

por complicidade <strong>en</strong> secuestro.<br />

Os estudantes, testemuñas do discurso polémico do xornalista, asist<strong>en</strong> ó debate. Os<br />

interlocutores discut<strong>en</strong> con toda franqueza dunha crise diplomática <strong>en</strong>tre París e<br />

México que xorde de que se fixo público o expedi<strong>en</strong>te que, pola súa natureza, se debeu<br />

14 Segundo Danielle BAILLY (1998:132) a infer<strong>en</strong>cia está no proceso de compr<strong>en</strong>sión “unha operación de<br />

razoam<strong>en</strong>to lóxica pola cal, a partir dun feito, dunha proposta..., tiramos unha consecu<strong>en</strong>cia”. Na lingua<br />

estranxeira, a infer<strong>en</strong>cia pode permitir reconstruír unha parte dun <strong>en</strong>unciado, a partir do contexto e dos<br />

coñecem<strong>en</strong>tos persoais. W<strong>en</strong>d<strong>en</strong> (1991:21) subliña que “inferir é utilizar a información dispoñible <strong>para</strong><br />

adiviñar o s<strong>en</strong>tido de novas unidades, predicir os resultados ou decatarse das informacións que faltan”.<br />

Consultado na web: http://www.univ-montp3.fr/metice/.<br />

15 La langue de bois, “a lingua de madeira”, é unha linguaxe de pl<strong>en</strong>o dereito que un se pregunta se non se<br />

<strong>en</strong>sina na ENA (Escola Nacional de Administración, que é a institución da cal sa<strong>en</strong> a maioría dos<br />

membros da clase política francesa). Entre a súas numerosas 'utilidades', permite esconder a verdade,<br />

responder desviándose da pregunta ou afogar unha aus<strong>en</strong>cia de p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to ou de coñecem<strong>en</strong>to dun tema<br />

baixo unha <strong>en</strong>xurrada de palabras baleiras. La langue de bois pode tamén servir <strong>para</strong> facer crer a alguén<br />

que non lle somos hostís cando o manipulamos <strong>para</strong> levalo ós nosos propios fins. Esta expresión é rec<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> Francia xa que apareceu durante a década de 1970. Inicialm<strong>en</strong>te foron os rusos os que, antes da súa<br />

revolución, utilizaron a expresión “lingua de carballo” <strong>para</strong> burlarse do estilo administrativo empregado<br />

pola sufocante burocracia tsarista. A expresión pasaría por Polonia antes de chegar a Francia.<br />

16 Programa emitido na canle Direct 8 o 11 de febreiro de 2011.<br />

http://www.direct8.fr/program/langue-de-bois-s-abst<strong>en</strong>ir/comm<strong>en</strong>t/<br />

17 Xefe da diplomacia francesa.<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 13, 2011, 263-277. ISSN 1698-7861 269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!