15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pres<strong>en</strong>tación<br />

A sección de ESTUDOS de Cadernos de Fraseoloxía Galega 13,2011 ofrece trece traballos<br />

que tocan os seguintes ámbitos de numerosas linguas: as colocacións <strong>en</strong> inglés no artigo de<br />

I. Lareo Martín Colocacións con ‘make’, ‘take’ e ‘do’ + nome nun corpus do século XIX de textos<br />

ingleses ci<strong>en</strong>tíficos e literarios escritos por mulleres; a perspectiva cognitiva no artigo de Luis<br />

González García, Fraseoloxismos e lingua figurada. As persoas vistas como obxectos ou máquinas e<br />

noutro de Claudia Herrero Kaczmarek: O <strong>en</strong>contro e o des<strong>en</strong>contro expresado a través dos<br />

fraseoloxismos do campo cognitivo FALAR; a xeografía fraseolóxica nunha nova <strong>en</strong>trega de<br />

Elisabeth Piirain<strong>en</strong> (agora con certo carácter histórico): Ditos espallados por Europa e máis alá<br />

dela: O substrato máis antigo do “Lexicon of Common Figurative Units”; aspecto histórico tamén<br />

pres<strong>en</strong>te no artigo de Manuel José Aguilar Ruiz, Coñece-lo mundo baixomedieval hispánico a<br />

través dos seus refráns: ‘Los refranes que diz<strong>en</strong> las viejas tras el fuego’; a xeografía aplicada á<br />

paremioloxía meteorolóxica trátaa un novo artigo de Pilar Río Corbacho: BADARE: A<br />

personificación nos espazos de tempo. A linguaxe xuv<strong>en</strong>il <strong>en</strong> com<strong>para</strong>ción bilingüe está pres<strong>en</strong>te<br />

no traballo de Eva Fernández Álvarez Refráns e linguaxe xuv<strong>en</strong>il <strong>en</strong> alemán e español. Unha<br />

análise empírica. A capacidade xeradora de fraseoloxía <strong>en</strong> galego faise pat<strong>en</strong>te desde o<br />

mundo equino <strong>en</strong> ‘Onde hai eguas , poldros nac<strong>en</strong>’. A realidade vista d<strong>en</strong>de os equinos de Fernando<br />

Groba Bouza e, desde o mundo infantil, <strong>en</strong> Interaccións verbais <strong>en</strong>tre rapaz-adulto ou rapazrapaz.<br />

Contribución á fraseoloxía de María do Rosario Soto Arias. A fraseoloxía na literatura<br />

analízaa Xesús Ferro Ruibal con Álvaro Cunqueiro e a paremioloxía. A didáctica fraseolóxica<br />

reúne tres achegas: Do literal ó figurado: descodifica-las expresións idiomáticas na clase de LE, de<br />

Flor<strong>en</strong>ce Detry; Consideracións sobre a didáctica da fraseoloxía italiana a estudantes galegófonos, de<br />

María Montes López; e O espazo da tradución das expresións idiomáticas na clase de FLE (Francés<br />

como lingua estranxeira), de Fernande Ruiz Quemoun.<br />

Na sección de RECADÁDIVAS publícase o traballo de Evaristo Domínguez Rial,<br />

Fraseoloxía e paremioloxía de Bergantiños (Cabana de Bergantiños, Carballo e Coristanco) que reuniu<br />

unhas 3000 unidades.<br />

Na sección de RECENSIÓNS, coméntanse primeiram<strong>en</strong>te cinco dos dez volumes que<br />

xurdiran ó abeiro do Congreso Internacional de Fraseoloxía e Paremioloxía (Santiago<br />

de Compostela, 19-22.9.2006) (USC): Xacinta Varela Martínez describe Fixed Expressions<br />

in Cross Linguistic Perspective, de María Álvarez de la Granja (ed.); Aspectos formales y discursivos<br />

de las expresiones fijas, de Germán Conde Tarrío (ed.) e tamén os dous volumes que<br />

coordinou Mª Isabel González Rey: Les expressions figées <strong>en</strong> didactique des langues étrangères. Las<br />

expresiones fijas <strong>en</strong> la didáctica de las l<strong>en</strong>guas extranjeras e Adquisición de las expresiones fijas.<br />

Metodología y recursos didácticos. Idioms acquisition. Methodology and didactic Resources. Emma Mª<br />

Salgueiro Veiga analiza A multilingual Focus on Contrastive Phraseology and Techniques for<br />

Translation de Mª Isabel González Rey (ed.). Tamén se com<strong>en</strong>tan outras cinco obras, que<br />

xa nada teñ<strong>en</strong> que ver co devandito congreso: Xesús Ferro Ruibal rec<strong>en</strong>siona dúas obras<br />

coordinadas por José Enrique Gargallo Gil: Paremiologia romance. Los refranes meteorológicos e I<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!