15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Evaristo Domínguez Rial. Fraseoloxía e paremioloxía de Bergantiños (Cabana de Bergantiños, Carballo e Coristanco)<br />

a practicar, recibirá a repulsa social e castigo.<br />

Polo tanto, interpretado literalm<strong>en</strong>te, non<br />

corresponde á cultura popular galega. ¿Por que<br />

aparece aquí, aínda que sexa minoritario A<br />

primeira resposta é que podería ser unha reliquia<br />

de antigos relatos de horror destinados a inculcar<br />

precisam<strong>en</strong>te o contrario, tal e como no seu día<br />

estudou Bouza Brey (1490-1982: 81-91) e<br />

rec<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te Aparicio Casado (2011: 34-43). En<br />

Caritel (Ponte Caldelas) contaba Silvina Sobral<br />

de 96 anos que, aínda que ela xa non o acordara,<br />

antigam<strong>en</strong>te disque levaban os vellos a morrer á<br />

Chan das Pipas e que dunha vez un fillo deixou<br />

o seu pai nunha volta do camiño d<strong>en</strong>de a que se<br />

vía b<strong>en</strong> a aldea toda e que o vello lle dixo ó fillo.<br />

Ai, meu fillo; aquí non me deixes, que aquí foi<br />

onde eu deixei a meu pai e seguram<strong>en</strong>te o teu<br />

fillo te virá deixar a ti. E o fillo, impresionado<br />

de ver que o seu pai, nese mom<strong>en</strong>to dramático,<br />

aínda trataba de protexelo a el, e impresionado<br />

tamén polo mal agoiro, reaccionou e dixo<br />

Véñase, meu pai, comigo <strong>para</strong> a casa, antes de<br />

que tal pase. E aquel fillo crebou a fada. Nunca<br />

máis –dicía Silvina- se levaron os vellos a<br />

morrer ó monte. A l<strong>en</strong>da contábase case<br />

exactam<strong>en</strong>te igual polos mesmos anos <strong>en</strong><br />

Forcarei; e tamén <strong>en</strong> Portugal no século XIX.<br />

Estes contos que probablem<strong>en</strong>te son antigos,<br />

máis que reflexar<strong>en</strong> un costume real, están<br />

precisam<strong>en</strong>te destinados a producir<strong>en</strong> horror e<br />

espanto ante esa conduta, que queda cualificada<br />

como propia de tempos bárbaros e xa superados<br />

(crebou a fada, é dicir, rompeuse ese costume<br />

fatídico e inhumano; ¡Parta o demo a perneta! –<br />

din <strong>en</strong> Forcarei). A inexist<strong>en</strong>cia de testemuño<br />

histórico de tal costume e o horror que produce o<br />

relato son precisam<strong>en</strong>te o que pode converter o<br />

refrán <strong>en</strong> vehículo da doutrina contraria, de que<br />

os vellos e os desvalidos deb<strong>en</strong> ser protexidos,<br />

porque, como di ese conto, todos chegaremos a<br />

ser vellos e desvalidos. A segunda resposta é que<br />

igual non estamos l<strong>en</strong>do correctam<strong>en</strong>te este<br />

refrán. ¿Qué é o que di realm<strong>en</strong>te o refrán Para<br />

sabelo, <strong>para</strong> descubrir a súa función, <strong>para</strong><br />

desvelar o seu significado real, habería que<br />

anotar cal é o seu uso real, é dicir, compría<br />

anotar se o usan vellos ou non vellos e se se usa<br />

como agresión, ameaza, advert<strong>en</strong>cia, cautela,<br />

compaixón, queixa ou demanda de auxilio;<br />

porque, por exemplo, se o usa a propia vella,<br />

estaría declarando que ela xa non vale <strong>para</strong> nada,<br />

que é un estorbo e, por este medio indirecto,<br />

estaría pedindo cariño: neste caso, o significado<br />

real do refrán sería exactam<strong>en</strong>te o contrario do<br />

literal. Non se debe esquecer que un refrán (ou<br />

2748. *Amistá de x<strong>en</strong>ro, sol de inverno.<br />

2749. Amor coma o da nai, non hai.<br />

2750. Amor, de nai; que o demais é<br />

aire.<br />

2751. Amor, o de nai; que o demais é<br />

aire.<br />

2752. Ao tío s<strong>en</strong> fillos apáralle Deus<br />

sobriños.<br />

2753. As fillas de solteira din de qu<strong>en</strong><br />

son.<br />

2754. As miñas fillas fan m<strong>en</strong>iñas.<br />

2755. Azouta de nai, non rompe óso nin<br />

saca sangue.<br />

2756. Entre pais e irmáns non metades<br />

as mans.<br />

2757. Nas uñas ou nos pés has de<br />

imitar a qu<strong>en</strong> es. / Ou nas unllas ou<br />

nos pés has asemellar a qu<strong>en</strong> es.<br />

2758. Non hai fillo coma o seu pai, nin<br />

pai coma o seu avó. [Nota da Red.]<br />

Supoñemos que este refrán expresa<br />

que só se apr<strong>en</strong>de realm<strong>en</strong>te coa<br />

experi<strong>en</strong>cia, co paso dos anos.<br />

2759. Non sabe o que é alegría o que<br />

non cría.<br />

2760. Non se acorda a sogra que foi<br />

nora.<br />

2761. O casado casa quere. Os casados<br />

quer<strong>en</strong> vivir sós nas súas casas.<br />

2762. Pai non tiveches e nai non<br />

temiches e mal fillo te fixeches.<br />

2763. Par<strong>en</strong>te de calidá é fillo da miña<br />

irmán.<br />

2764. Qu<strong>en</strong> os seus non trata b<strong>en</strong>, non<br />

pida nada a ninguén.<br />

unha cantiga popular) é unha peza literaria e,<br />

polo tanto, non existe certeza de que a lectura<br />

literal sexa a correcta. En calquera caso, no<br />

contexto histórico da actual viol<strong>en</strong>cia física real<br />

contra moitas mulleres e no aum<strong>en</strong>to de vellos<br />

que pasan o final da vida <strong>en</strong> Resid<strong>en</strong>cias<br />

Xeriátricas (coidados, si, pero s<strong>en</strong> a calor do<br />

afecto dos consanguíneos), que este refrán diga<br />

Unha vella e non Un vello, dálle un simbolismo<br />

novo e estremecedor.<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 13, 2011, 301-404. ISSN 1698-7861 395

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!