06.10.2017 Views

Fides 18 N2 - Revista do Centro Presbiteriano Andrew Jumper

Revista Fides Reformata 18 N2 (2013)

Revista Fides Reformata 18 N2 (2013)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FIDES REFORMATA XVIIi, Nº 2 (2013): 49-64<br />

incredulidade, eucarística, da obtusidade e <strong>do</strong> suprimento físico. Defenderemos<br />

adiante que o significa<strong>do</strong> da passagem é que o próprio Jesus é o pão que<br />

alimenta também aos gentios.<br />

2. análise estrutural de marcos 8.1-9<br />

Cláusula Texto Grego Análise Verbal Tradução Literal<br />

Loc. Adv.<br />

Tempo<br />

Or. Sub. Adv.<br />

Temporal<br />

Or. Sub. Adv.<br />

Modal<br />

Or. Sub. Subs.<br />

Objetiva<br />

Direta<br />

Or. Sub. Adv.<br />

Temporal<br />

Oração<br />

Principal<br />

1<br />

Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις Naqueles dias<br />

πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος<br />

καὶ μὴ ἐχόντων<br />

τί φάγωσιν,<br />

προσκαλεσάμενος τοὺς<br />

μαθητὰς<br />

λέγει αὐτοῖς·<br />

PART Pres. Ativo<br />

Genitivo Masc.<br />

Sing.: Adv. Mo<strong>do</strong><br />

PART Pres. Ativo<br />

Genitivo Masc. Pl.:<br />

Adv. Mo<strong>do</strong><br />

SUBJ Aoristo Ativo<br />

3pp: Subjuntivo<br />

Deliberativo<br />

PART Aor. Médio<br />

Nom. Masc. Sing.:<br />

Circunstancial<br />

IND Pres. Ativo<br />

3ps: Tempo real<br />

outra vez muito<br />

povo estan<strong>do</strong><br />

[reuni<strong>do</strong>]<br />

e não ten<strong>do</strong><br />

o que comer<br />

chaman<strong>do</strong> os<br />

discípulos<br />

Ele está dizen<strong>do</strong><br />

a eles:<br />

A expressão “Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις” (naqueles dias) refere-se aos dias<br />

desde que Jesus deixou Tiro e chegou à região <strong>do</strong> Mar da Galileia (Mc 7.31).<br />

Uma grande multidão estava com Jesus por três dias (8.1-2). “πάλιν” (novamente)<br />

faz referência à primeira multiplicação, uma vez que naquele relato<br />

apareceu a última ocorrência de “πολὺν ὄχλον” (grande multidão) (6.34). 17 A<br />

função mais importante <strong>do</strong> versículo 1 é fornecer um contexto histórico ao<br />

evento.<br />

Cláusulas Texto Grego Análise Verbal Tradução Literal<br />

Oração Principal<br />

Oração Principal<br />

Or. Sub.<br />

Adverbial Causal<br />

λέγει αὐτοῖς·<br />

2<br />

σπλαγχνίζομαι ἐπὶ<br />

τὸν ὄχλον,<br />

ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς<br />

προσμένουσίν μοι<br />

IND Pres. Ativo<br />

3ps: Tempo real<br />

IND Pres. Médio<br />

1ps: Tempo real<br />

IND Pres. Ativo<br />

3pp: Tempo real<br />

Ele está dizen<strong>do</strong> a<br />

eles:<br />

Eu tenho compaixão<br />

deste povo<br />

pois já há três dias<br />

permanecem comigo<br />

17 Gundry, Mark, p. 392-93; LANE, The Gospel According to Mark, p. 272; Guelich, Mark<br />

1-8:26, p. 403.<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!