Fides 18 N2 - Revista do Centro Presbiteriano Andrew Jumper
Revista Fides Reformata 18 N2 (2013)
Revista Fides Reformata 18 N2 (2013)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FIDES REFORMATA XVIIi, Nº 2 (2013): 49-64<br />
incredulidade, eucarística, da obtusidade e <strong>do</strong> suprimento físico. Defenderemos<br />
adiante que o significa<strong>do</strong> da passagem é que o próprio Jesus é o pão que<br />
alimenta também aos gentios.<br />
2. análise estrutural de marcos 8.1-9<br />
Cláusula Texto Grego Análise Verbal Tradução Literal<br />
Loc. Adv.<br />
Tempo<br />
Or. Sub. Adv.<br />
Temporal<br />
Or. Sub. Adv.<br />
Modal<br />
Or. Sub. Subs.<br />
Objetiva<br />
Direta<br />
Or. Sub. Adv.<br />
Temporal<br />
Oração<br />
Principal<br />
1<br />
Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις Naqueles dias<br />
πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος<br />
καὶ μὴ ἐχόντων<br />
τί φάγωσιν,<br />
προσκαλεσάμενος τοὺς<br />
μαθητὰς<br />
λέγει αὐτοῖς·<br />
PART Pres. Ativo<br />
Genitivo Masc.<br />
Sing.: Adv. Mo<strong>do</strong><br />
PART Pres. Ativo<br />
Genitivo Masc. Pl.:<br />
Adv. Mo<strong>do</strong><br />
SUBJ Aoristo Ativo<br />
3pp: Subjuntivo<br />
Deliberativo<br />
PART Aor. Médio<br />
Nom. Masc. Sing.:<br />
Circunstancial<br />
IND Pres. Ativo<br />
3ps: Tempo real<br />
outra vez muito<br />
povo estan<strong>do</strong><br />
[reuni<strong>do</strong>]<br />
e não ten<strong>do</strong><br />
o que comer<br />
chaman<strong>do</strong> os<br />
discípulos<br />
Ele está dizen<strong>do</strong><br />
a eles:<br />
A expressão “Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις” (naqueles dias) refere-se aos dias<br />
desde que Jesus deixou Tiro e chegou à região <strong>do</strong> Mar da Galileia (Mc 7.31).<br />
Uma grande multidão estava com Jesus por três dias (8.1-2). “πάλιν” (novamente)<br />
faz referência à primeira multiplicação, uma vez que naquele relato<br />
apareceu a última ocorrência de “πολὺν ὄχλον” (grande multidão) (6.34). 17 A<br />
função mais importante <strong>do</strong> versículo 1 é fornecer um contexto histórico ao<br />
evento.<br />
Cláusulas Texto Grego Análise Verbal Tradução Literal<br />
Oração Principal<br />
Oração Principal<br />
Or. Sub.<br />
Adverbial Causal<br />
λέγει αὐτοῖς·<br />
2<br />
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ<br />
τὸν ὄχλον,<br />
ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς<br />
προσμένουσίν μοι<br />
IND Pres. Ativo<br />
3ps: Tempo real<br />
IND Pres. Médio<br />
1ps: Tempo real<br />
IND Pres. Ativo<br />
3pp: Tempo real<br />
Ele está dizen<strong>do</strong> a<br />
eles:<br />
Eu tenho compaixão<br />
deste povo<br />
pois já há três dias<br />
permanecem comigo<br />
17 Gundry, Mark, p. 392-93; LANE, The Gospel According to Mark, p. 272; Guelich, Mark<br />
1-8:26, p. 403.<br />
55