Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ali ne želim da me vidi u tom izdanju.<br />
U stvari, ne. Neću piti. Ne, Babs, jebem mu, upropastila bih sve. Neko bi<br />
rekao nešto pogrešno i ja bih mu razbila flašu o glavu. Neću da me vidi u<br />
tom izdanju. Mislim, mi se samo malo zabavljamo, ništa ozbiljno. Neću da se<br />
udajem za njega.<br />
Šta kažeš, Babs? O, ne znam. Mogli bismo negde da plešemo, da malo pijemo,<br />
pa da vidimo šta će se dešavati...<br />
Mlado.<br />
To nisam ja, Babs! Jebem mu, to nisam ja! Osećala sam se kao ona devojka<br />
iz Isterivača đavola! Mada ima nečega u njemu. Nešto što me tera na<br />
bezobrazluk. Nešto zbog čega se osećam seksi i...<br />
Ali, jebem mu, prestravila sam se!<br />
’Puno ljudi voli Šekspira’, kažem ti ja njemu.<br />
’Zaista?’, kaže on. ’Okej. Da li spremačice vole Šekspira, Mojra?’<br />
’Obožavaju ga.’<br />
I već vidim, Babs. Nešto počinje da mu se okreće u glavi. Smeši se...<br />
’Jesi li ikada razmišljala o tome da... možda... odeš da gledaš neku predstavu?’<br />
’Imate li neku na umu?’<br />
’Pa’, kaže on, ’Ukroćena goropad je na repertoaru u Sitzu’.<br />
’Am... Tu nisam gledala. Ali ja sam ti raspoložena sve da probam.’<br />
’Subota?’<br />
’Dogovoreno.’<br />
’Odlično.’<br />
I onda ti ga ja onako pogledam, Babs. Znaš onaj moj pogled? Da! Taj! I kažem<br />
još:<br />
’Jebaću te.’<br />
’Stvarno?’<br />
’Jebaću te žestoko.’<br />
’Kladim se da hoćeš’, kaže on, ’kladim se da imaš prljavu maštu’.<br />
A onda umalo sve uprskam rečenicom: ’Uh, zato sam čistačica!’, ali ne kažem<br />
to.<br />
’O, da, baš prljavu. Ali ti ćeš cele noći da se pitaš koliko je prljava. Zar nisam<br />
u pravu?’<br />
’Ili...’, kaže on, ’možeš da me oslobodiš muka i kažeš mi odmah?’<br />
’Vidimo se u subotu.’<br />
Bila sam skroz kul, Babs. Samo sam se okrenula, odšetala niz hodnik, pustila<br />
ga da mi gleda dupe,<br />
Babs. Da budem Vendi jebena Volflaur, da sedim i čekam da neka druga naiđe<br />
i otme mi čoveka?<br />
Posle onog s Bilijem, neću.<br />
Moraš da ih nateraš da te žele.<br />
Tu smo Bili i ja pogrešili. Samo smo sedeli i pušili haš i gledali televiziju.<br />
Budimo iskreni, ako se ne potrudiš, muškarci jednostavno prestanu da se lože.<br />
Ne, ne kažem da sam to zaslužila, Babs. Ona je znala da je Bili sa mnom. Znala<br />
je. I ako je ikad sretnem, ima da je zviznem u tu glavudžu tako jako da će da<br />
je isere na dupe.<br />
Ali sad kad se setim tih vremena, Babs, shvatam da smo se jednostavno...<br />
navikli jedno na drugo.<br />
A sada? Za ovog? Ja ću da budem fantazija. Sve što mu treba.<br />
A on me neće dobiti.<br />
Elem – čistim ti ja hodnik kod Engleza i Čarli dolazi odavde, a Fensi Ormarići<br />
dolazi iz suprotnog pravca. Sećaš se da sam ti pričala o gospođici Fensi<br />
Ormarići, Babs? I ona se prima na njega i svaki dan se potrudi da nešto<br />
popriča s njim o, tipa, Hamletu i Snu bogojavljenske noći i tako tim stvarima.<br />
I još se potrudi da to radi preda mnom. Uopšte nije naivna. ’Zdravo, Mojra’,<br />
kaže ona, na onaj njen ljubazni jebeni način. Šta to treba da znači? ’Zdravo,<br />
Mojra.’ Onda Čarli njoj kaže: ’Uh, mogu li da porazgovaram s tobom, Džuli?’<br />
I uvuče je u jednu učionicu. A ja SLUČAJNO našla mesto BAŠ ispred te<br />
učionice koje se moralo oribati.<br />
Mora čovek da radi svoj posao.<br />
Ne čujem tačno šta pričaju, ali šta god da je, ona je vrlo nezadovoljna. Vrata<br />
se naglo otvaraju i ona ljutito izlazi, odmaršira ti niz hodnik kao da u pozadini<br />
svira jebeni duvački orkestar. On izlazi za njom, viče: ’Džuli, ja sam samo<br />
mislio... znaš. Nisam imao nameru da budem drzak!’<br />
Onda me pogleda.<br />
’O, zdravo, Mojra, kako napreduje spremanje?’<br />
’Nije loše, gospodine Bejn. Skoro sam gotova. Imate problemčić s gospođicom<br />
Karel?’<br />
’Ma da’, kaže on. ’Samo. Znaš. Ja sam mislio. No. Neko mi je ostavio ovu<br />
otkačenu čestitku za Dan zaljubljenih sa Šekspirovim citatom, i ja sam<br />
pogrešno pomislio da je u pitanju bila ona.’<br />
’A tako dakle’, kažem mu ja. ’A zašto ste pomislili da je ona?’<br />
’Pa. U pitanju je Šekspir. A ona je jedina žena među nastavnicima Engleskog.’<br />
’Zašto mislite da samo nastavnici Engleskog vole Šekspira?’<br />
Znam, Babs! Čuj ti mene! Trebalo bi me iza rešetaka baciti!<br />
’Proveri’, podvikne Gilespi Pleku kad je on pozove. ’Vrati se. Ne. Idi negde<br />
drugde.’ Prekida vezu. Hari podiže obrve. ’Nije valjda Kraljevski nakit?’<br />
pita, ali je Gilespi već ustala i žurno prolazi pored njega s izrazom lica koji<br />
izgleda kao da se polomio pa ga je neko pričvrstio daščicama da zaraste,<br />
fiksirao. Napušta prostoriju tobože da bi im svima pripremila čaj, što inače<br />
nikada ne radi. „Da nisu lažnjaci?“ dovikuje Hari za njom kroz otvorena<br />
vrata, grickajući nokat na palcu. „E, sranje“, kaže, tiho, gotovo sam sebi.<br />
Henderson guta dok slušaju lupu vrata kuhinjskih ormarića koja dopire<br />
kroz hodnik iz male kuhinje. „Mislim da je Gerda sve lagala, Hari“, kaže<br />
on, polako i ravnim tonom. „Mislim da ona zna ko smo. Hvalisanje i pijana<br />
ispovedanja, glumila je, sve.“<br />
Hari zuri u njega zamišljeno, gleda ga preko zglavaka šake. „Ne budi<br />
smešan“, kaže. „Jebem mu boga, Kristijane, nismo još ni dobili drugu<br />
procenu. I zašto bi ona izmišljala tako nešto?“ Sklanja ruku od usta da bi<br />
kažiprst oslonio na viličnu kost, blago škilji dok posmatra svog kolegu na<br />
drugom kraju sobe pune svetla.<br />
„Ne znam“, laže Henderson.<br />
Hari se mršti i sklanja pogled. „Moramo da nabavimo abažur za tu sijalicu“,<br />
kaže. „Izgleda sumnjivo. Treba nam nešto šljaštavo iz Ikee.“<br />
„Neće ga ona videti“, kaže Henderson. „Uvek držimo spuštene roletne.“<br />
„I to izgleda sumnjivo“, šmrkne Hari, češući se po ruci.<br />
I onda počinje.