04.06.2013 Views

tema broja: subverzivno oglašavanje - Zarez

tema broja: subverzivno oglašavanje - Zarez

tema broja: subverzivno oglašavanje - Zarez

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KNJIGE<br />

PECANJE LUDILA<br />

NAJPOZNATIJI NASLOV KULTNOG PISCA<br />

AMERIČKE KONTRAKULTURE I JEDAN OD<br />

NAJPOPULARNIJIH underground ROMANA<br />

UOPĆE PRVI JE PUT PREVEDEN NA HRVATSKI<br />

SINIŠA NIKOLIĆ<br />

N e<br />

znam kako je s vama, ali lov na pastrve,<br />

bilo gdje, pa tako i u Americi,<br />

zadnja je stvar koju bi čovjek pomislio staviti<br />

u roman. Iako sve pa tako i ta benigna<br />

<strong>tema</strong> može poslužiti svrsi, ipak taj ribički<br />

motiv ne čini se pretjerano književno potentnim.<br />

To je možda i potaknulo Richarda<br />

Brautigana, jednog od neobičnijih likova<br />

na američkoj alternativnoj literarnoj sceni<br />

sredine prošlog stoljeća, da se prihvati teme<br />

svog omiljenog hobija i iskuša je u fi kcionalnoj<br />

proznoj formi. S kakvim rezultatima,<br />

možemo odnedavno svjedočiti čitajući hrvatski<br />

prijevod Brautiganova najpoznatijeg<br />

proznog djela, istovremeno i prvi cjeloviti<br />

prijevod Brautigana na hrvatski jezik uopće.<br />

Da stvar bude zanimljivija, Lov na pastrve<br />

u Americi (1967) svojevremeno je postigao<br />

velik uspjeh donijevši svojem tvorcu slavu<br />

i novac, koji je Brautigan podjednako brzo<br />

potrošio ne znajući kako se nositi s teretom<br />

uspjeha kao ni s količinom novca koji je tog<br />

do tada siromašnog pisca jednostavno preplavio,<br />

ali je poput svake poplave i otplavio<br />

dio njegova dotašnjeg integriteta i ostavio<br />

ga tek u nešto malo boljoj materijalnoj<br />

situaciji od početne.<br />

NAIVNA KAKOFONIJA Svakoga tko<br />

je pročitao djelo to neće začuditi, jer se bizarnijeg<br />

teksta dade teško zamisliti, i to u<br />

njegovoj “najkonvencionalnijoj” mogućoj<br />

formi. Iako se ovaj prozni uradak najčešće<br />

naziva romanom, riječ je prije o izrazito<br />

fragmentiranu djelu slabo povezanu osnovnim<br />

motivom - ribolovom. Anonimni pripovjedač<br />

je personaliziran, a pripovijeda<br />

o svojoj životnoj i metafi zičkoj fascinaciji i<br />

povezanosti s lovom na pastrve u Americi,<br />

od ranog djetinjstva do ranih srednjih godina<br />

samog autora - u prvom licu jednine,<br />

tzv. ja-formi. Tu međutim cijela stvar ne<br />

završava, nego tek počinje.<br />

Sam roman ne razvija neku “radnju”<br />

u klasičnom smislu riječi, nego stvara mozaik<br />

djelića jednog, tadašnjoj kulturnoj<br />

dominanti nepoznatog života alternativne<br />

Amerike, poglavito Zapadne obale i njezina<br />

kontinentalnog dijela. Djelo je podijeljeno<br />

u 47 fragmenata u rasponu od<br />

jedne do četiri stranice, pa sasvim dobro<br />

funkcionira i kao zbirka neobičnih priča,<br />

fl uidno povezanih temom ribolova, ali i<br />

kao pomaknut “priručnik” zaljubljenika<br />

u lov na pastrve bilo gdje, a silom prilika<br />

ponajviše u Americi.<br />

Osnovna je karakteristika Brautiganova<br />

stila, kako ističu mnogi stručnjaci, “naivna<br />

kakofonija” događaja. On polazi od sasvim<br />

malih i jednostavnih dnevnih zbivanja,<br />

kao što je “nevin” odlazak u ribolov,<br />

na izlet ili u kupovinu. Tada pripovjedač<br />

naiđe na, primjerice, sasvim bijele stube<br />

koje su se izdaleka pričinjale potokom, star<br />

i neupotrebljiv poljski toalet s tankoćutnom<br />

osobnošću, stada ovaca neugodna mirisa s<br />

pastirom neobično nalik na dobroćudna<br />

Adolfa Hitlera itd. U tom svijetu predmeti,<br />

ljudi, biljke, životinje, ideje i riječi iznenada<br />

poprimaju neku drugu dimenziju, a sasvim<br />

uobičajene i svakidašnje pojave postaju<br />

subjekti jednog drugog reda zbivanja, tako<br />

da pričica završi u nekoj drugoj, metaforičkoj,<br />

poetskoj “zbilji”.<br />

Koju god pričicu ili fragment izdvojili,<br />

u svima će se očitovati, kod svakoga na<br />

drugi način, isto tvorbeno načelo: kao u<br />

nekoj izrazito metaforičkoj pjesmi, stvarnost<br />

poprima zakonitosti kakva zen-budističkog<br />

koana u kontekstu tipičnu za<br />

amerčku provinciju i život “malih”, na<br />

prvi pogled nebitnih ljudi. Tako se početna<br />

prozna ili, još bolje rečeno, “prozaična”<br />

situacija nepredvidivo i spontano, takorekuć<br />

“naivno” prelijeva u poezijsku zbilju.<br />

Nižući fragmente banalna svagdana, preslagujući<br />

djeliće naše uobičajene stvarnosti,<br />

Brautigan postiže začudan učinak jer<br />

sve istovremeno poznato i blisko neočekivano<br />

otklizi u podjednako prihvatljivo,<br />

ali semantički nepoznato i udaljeno. Tako<br />

sažimanjem, na suženu prostoru kratke<br />

priče, djelatnom, otjelovljenom, “produženom<br />

metaforom” postiže učinak opsegom<br />

male ali simboličkim značenjem velike<br />

“specifi čne težine”. Zato je svaka od njegovih<br />

pričica zapravo samostalna cjelina<br />

koju se može doživljavati uvijek ponovo<br />

na drugi način, neovisno o ostatku djela,<br />

ali i neobično nabijena značenjima, kao<br />

poduža pjesma u prozi - svaka svoj vlastiti<br />

univerzum.<br />

ALKOHOL, LUDNICA I CIRKUS<br />

BUHA U tom pogledu posebno su zanimljivi<br />

njegovi opisi, koji se najčešće služe<br />

tim, upravo “brautiganskim” metaforama.<br />

One su podjednako pjesnički relevantne ali<br />

i riskantne, na rubu autoironije, pa intrigira<br />

njihova nepredvidiva asocijativnost. Na primjer,<br />

u kratkoj pričici naslovljenoj Ribnjak<br />

za alkiće autor, već u svojoj odrasloj dobi,<br />

započinje crticu na sljedeći način: “Jesen se<br />

poigravala, poput jurećeg vlaka u lunaparku<br />

s biljkom mesožderkom, jeftinim vinom i<br />

ljudima koji piju taj slad, ljudima koji su<br />

odavno nestali, osim mene.” U nastavku<br />

pripovijeda o sastanku sa svojim boemskim<br />

prijateljima u “parkiću ispred crkve” na trgu<br />

Georga Washingtona u San Franciscu, u<br />

okrilju kipa Benjamina Franklina. Sigurni<br />

od policije, oni pomalo pijuckaju vino i razgovaraju<br />

o svojim planovima u budućnosti,<br />

jer sva su trojica umjetnici. S obzirom na<br />

to da su druga dvojica u kriznoj fazi života,<br />

razmišljaju o razmjerno radikalnim rješenjima:<br />

ili će otvoriti cirkus buha ili će se<br />

dati zatvoriti u ludnicu.<br />

“Pričali su kako napraviti malu odjeću<br />

za buhe, tako da im se zalijepe komadići<br />

šarenog papira na leđa. Govorili su kako<br />

je u treniranju buha važno da postanu ovisne<br />

o hrani koju im nudite. To se radi tako<br />

da ih pripustite da se hrane na vama u sasvim<br />

određeno vrijeme. Pričali su i kako<br />

će napraviti mala kolica za buhe i stoliće i<br />

bicikliće. Ulaz u svoj cirkus buha naplaćivat<br />

će pedeset centi. Taj je posao imao sigurnu<br />

budućnost. Možda čak dospiju u emisiju<br />

Eda Sullivana. Oni naravno još nisu imali<br />

svojih buha, ali ih se lako moglo domoći s<br />

bijele mačke.”<br />

Nakon još nekoliko zaključaka<br />

o inteligenciji buha <strong>tema</strong><br />

se iscrpla i prijatelji su nastavili<br />

piti dok je vrijeme prolazilo.<br />

“Sada se već počeo hvatati sumrak<br />

i zemlja se počela hladiti,<br />

onako kako već priliči vječnim<br />

procesima, a uredske djevojke, nalik pingvinima,<br />

počele su se vraćati Montogomeryjevom<br />

ulicom. Žurno bi pogledavale prema<br />

nama i u glavicama registrirale: alkići.”<br />

Razgovor je skrenuo na temu prezimljavanja<br />

u ludnici. Umjetnici su “...pričali<br />

kako bi u ludnici bilo toplo, s televizijom,<br />

čistim plahtama na mekim krevetima, o<br />

hamburgerima i pire krumpiru, o plesu s<br />

kuharicama jednom tjedno, čistoj odjeći, o<br />

zaključanim britvama i prekrasnim mladim<br />

sestrama, studenticama. Ah, da, budućnost<br />

je bila u ludnici. Prezimiti tamo uopće ne bi<br />

bilo loše”, zaključit će svoju pričicu autor.<br />

Prizorište epizode je poznati trg u<br />

San Francisku, koji je zajedno s kipom<br />

Franklina, inače na naslovnici jednog od<br />

američkih izdanja Lova, postao simbolom<br />

kontrakulturnog hipi-pokreta sredine<br />

šezdesetih godina prošloga stoljeća. Pri-<br />

Richard Brautigan, Lov na<br />

pastrve u Americi, s engleskoga<br />

preveo Saša Drach; Šareni dućan,<br />

Koprivnica, 2008.<br />

čica dobro dočarava atmosferu, spleen tog<br />

pokreta iznutra, upravo bizarnim detaljima-<strong>tema</strong>ma<br />

razgovora aktera te generacije,<br />

pri čemu je teško reći što je bizarnije:<br />

ideja o cirkusu buha ili namjeran odlazak<br />

u ludnicu. Da “veselje” bude veće, i sam<br />

je Brautigan imao slično iskustvo sredinom<br />

pedesetih, kad je baš s namjerom<br />

prezimljavanja u nekoj državnoj instituciji,<br />

zatvoru ili ludnici svejedno, razbio izlog.<br />

Završio je međutim u državnoj ludnici u<br />

Oregonu, gdje su mu dijagnosticirali paranoidnu<br />

shizofreniju i kliničku depresiju<br />

i gdje je bio podvrgnut elektrošokovima.<br />

zarez, xi /261–262, 9. srpnja 2009. 56<br />

— NIŽUĆI FRAGMENTE<br />

BANALNA SVAGDANA,<br />

PRESLAGUJUĆI DJELIĆE<br />

NAŠE UOBIČAJENE<br />

STVARNOSTI, BRAUTIGAN<br />

POSTIŽE ZAČUDAN<br />

UČINAK JER SVE<br />

ISTOVREMENO POZNATO<br />

I BLISKO NEOČEKIVANO<br />

OTKLIZI U PODJEDNAKO<br />

PRIHVATLJIVO, ALI<br />

SEMANTIČKI NEPOZNATO I<br />

UDALJENO —<br />

To je ona ista bolnica u kojoj je snimljen<br />

glasoviti fi lm Miloša Formana Let iznad<br />

kukavičjeg gnijezda (1975), a s obzirom<br />

na to da je sudbina Brautigana i lika kojeg<br />

nadahnuto interpretira Jack Nicholson u<br />

nekim aspektima slična, nije isključeno<br />

da je upravo Brautiganovo iskustvo bilo<br />

povod za istoimeni roman Kena Keseya, a<br />

onda i fi lm snimljen po njemu. Kako bilo,<br />

generacijsko konfrontiranje američkog<br />

establišmenta i brautiganovske kontrakulture<br />

San Francisca omogućilo je nastanak<br />

ove neobične knjige kao i njezin neobičan<br />

uspjeh i popularnost.<br />

ČOVJEK ZVAN LOV NA PASTRVE<br />

Jedna od stvari koja je za to bila zaslužna<br />

je i činjenica koja ima uporište u samom<br />

djelu. Lov na pastrve u Americi nije samo<br />

<strong>tema</strong>tski i sadržajno naslov Brautiganova<br />

romana, nego se po već opisanoj poetičkoj<br />

metodologiji višestruko personalizira, zadobiva<br />

svoj vlastiti život i postaje gotovo<br />

kontrakulturni pokret u raznolikim, najčešće<br />

neočekivanim manifestacijama. Tako u<br />

samom djelu postoji lik imenom Mali Lov<br />

na pastrve u Americi, zatim je tu hotel naslovnog<br />

imena, Lovu se pišu pisma, prati ga<br />

FBI, Lov piše pisma obožavateljima, Lovu<br />

se izvodi balet itd. To samorazumljivo i <strong>tema</strong>tski<br />

nerazjašnjeno institucionaliziranje<br />

jednog naslova u samom djelu rezultiralo<br />

je i svojevrsnim pokretom u stvarnosti: postoji<br />

band američke folk-rock-glazbe istoga<br />

imena, kao i neki ljudi koji su svoje ime<br />

promijenili u naslov ovoga romana (npr.<br />

Peter Eastman iz Kalifornije, koji i dandanas<br />

predaje engleski u Japanu - gdje je<br />

Brautigan neobično popularan). Tako je<br />

ovaj roman postao puno više od zanimljiva,<br />

manje-više uspješna i nadahnuta književnog<br />

eksperimenta. I to sasvim zasluženo, ako se<br />

tako može reći.<br />

Iako se Brautigana povezuje s beatgeneracijom<br />

književnika Zapadne obale<br />

šezdesetih i sedamdesetihih godina, on je<br />

sam ustrajno odbijao biti smješten u taj<br />

kontekst. Zato ga književni povjesničari<br />

smještaju u širi kontekst kontrakulture<br />

San Francisca tog vremena. Rođen 1935. u<br />

Tacomi, u državi Washington, pripadajući<br />

većim dijelom svog života depriviranim i<br />

siromašnim bijelim autsajderima američkog<br />

krajnjeg Zapada, on je u svom radu od te<br />

gubitničke i desperatne proze “izvojevao”<br />

najčudesniju poeziju koju roman može tolerirati<br />

a da ne izgubi svoj identitet. Brautigan<br />

je te okvire rastezao do krajnjih granica, ali<br />

je uvijek znao naći svoj prepoznatljiv glas i<br />

put natrag u okvire iz kojih je krenuo. Zato<br />

nikada nije završio u društvu neuspjelih,<br />

apstraktnih eksperimenata, nego onih u načelu<br />

pitkih, pomalo bizarnih, ali za čitatelje<br />

sasvim komunikativnih djela.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!