24.12.2012 Aufrufe

Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...

Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...

Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Raoul</strong> <strong>Schrott</strong>: <strong>Homer</strong>, <strong>Ilias</strong> und <strong>Homer</strong>s Heimat<br />

Seiner Mutter <strong>zu</strong> Gefallen, der weißarmigen Here:<br />

‚Wirklich! heillose Dinge sind das und nicht mehr erträglich!<br />

Wenn ihr zwei der Sterblichen wegen derart streitet<br />

(575) Und vor den Göttern ein Gezänk aufführt! Und gar keine<br />

Freude<br />

Wird mehr sein an dem guten Mahl, wenn das Gemeinere obsiegt!<br />

Der Mutter rede ich <strong>zu</strong>, wenn sie es auch selbst erkennt,<br />

Unserem Vater <strong>zu</strong> Gefallen <strong>zu</strong> sein, dem Zeus, daß nicht wieder<br />

Der Vater streite und uns das Mahl <strong>zu</strong>sammenwerfe.<br />

(580) Denn ist er gewillt, der Olympier, der blitzeschleudernde,<br />

Uns <strong>von</strong> den Sitzen <strong>zu</strong> stoßen – er ist ja der bei weitem Stärkste.<br />

Aber gehe du ihn an mit freundlichen Worten!<br />

Gleich wird uns dann der Olympier wieder gnädig sein!’“<br />

So sprach er und sprang auf, und den doppelt gebuchteten<br />

Becher<br />

(585) Legte er seiner Mutter in die Hände und sagte <strong>zu</strong> ihr:“<br />

Dasselbe in <strong>Schrott</strong>s ‚Übertragung’ (S. 32f.): 42<br />

(565) „bleib nur still sitzen auf deinem thron und tu, was<br />

ich dir sag;<br />

ich warne dich: die andren götter werden dir keine hilfe sein;<br />

muß ich denn wirklich erst aufstehen und dir ein paar<br />

langen?<br />

da weiteten sich heras augen nun, diesmal aber vor angst;<br />

sie biß sich auf die <strong>zu</strong>nge, ihre ellenbogen weiß am sessel -<br />

(570) und die himmelsgötter waren wie vor den kopf geschlagen.<br />

einzig der für seine geschicktheit bekannte héphaistos ergriff<br />

das wort und kam seiner mutter hera gedankenschnell <strong>zu</strong> hilfe:<br />

ē dé loígia érga tad’ éssetai, oud et’ anektá<br />

ei dé sphó héneka thnetōn eridaíneton hōde<br />

was für ein schwarzer tag! 43 nicht aus<strong>zu</strong>halten daß ihr euch<br />

42 Leicht variiert (vgl. unten Anm. 51) gegenüber Sieben Prämissen (wie Anm. 26) S.<br />

217.<br />

43 Kurz vorher (1,518) wurde dieselbe, gleichfalls transkribierte Wendung „ē dé loígia<br />

érg’“ ‚übersetzt’ mit „himmelherrgottnocheinmal!“ Schier unglaublichen Einfallsreichtum<br />

bzw. Phantastik entwickelt <strong>Schrott</strong> bei Wiedergabe der Interjektionen, z.B. (nur<br />

sporadisch Notiertes) � µοι [�γ�] (11,404 „verdammt!“; 24,201 „bist du verrückt!“), �<br />

π�πον (6,55 „du weichei“), besonders und unter Zuhilfenahme <strong>von</strong> Austriazismen bei �<br />

π�ποι (2,157 „ojoijoi!“; 5,714 „was ein desaster“; 8,201 „was ist bloß los“; 352 „was für<br />

eine katastrophe!“; 427 „wenns so ist“; 14,49 / 17,629 / 23,782 „verdammt“; 15,185<br />

23

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!