Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...
Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...
Paul Dräger zu:* Homer, Ilias. Übertragen von Raoul Schrott ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Raoul</strong> <strong>Schrott</strong>: <strong>Homer</strong>, <strong>Ilias</strong> und <strong>Homer</strong>s Heimat<br />
Seiner Mutter <strong>zu</strong> Gefallen, der weißarmigen Here:<br />
‚Wirklich! heillose Dinge sind das und nicht mehr erträglich!<br />
Wenn ihr zwei der Sterblichen wegen derart streitet<br />
(575) Und vor den Göttern ein Gezänk aufführt! Und gar keine<br />
Freude<br />
Wird mehr sein an dem guten Mahl, wenn das Gemeinere obsiegt!<br />
Der Mutter rede ich <strong>zu</strong>, wenn sie es auch selbst erkennt,<br />
Unserem Vater <strong>zu</strong> Gefallen <strong>zu</strong> sein, dem Zeus, daß nicht wieder<br />
Der Vater streite und uns das Mahl <strong>zu</strong>sammenwerfe.<br />
(580) Denn ist er gewillt, der Olympier, der blitzeschleudernde,<br />
Uns <strong>von</strong> den Sitzen <strong>zu</strong> stoßen – er ist ja der bei weitem Stärkste.<br />
Aber gehe du ihn an mit freundlichen Worten!<br />
Gleich wird uns dann der Olympier wieder gnädig sein!’“<br />
So sprach er und sprang auf, und den doppelt gebuchteten<br />
Becher<br />
(585) Legte er seiner Mutter in die Hände und sagte <strong>zu</strong> ihr:“<br />
Dasselbe in <strong>Schrott</strong>s ‚Übertragung’ (S. 32f.): 42<br />
(565) „bleib nur still sitzen auf deinem thron und tu, was<br />
ich dir sag;<br />
ich warne dich: die andren götter werden dir keine hilfe sein;<br />
muß ich denn wirklich erst aufstehen und dir ein paar<br />
langen?<br />
da weiteten sich heras augen nun, diesmal aber vor angst;<br />
sie biß sich auf die <strong>zu</strong>nge, ihre ellenbogen weiß am sessel -<br />
(570) und die himmelsgötter waren wie vor den kopf geschlagen.<br />
einzig der für seine geschicktheit bekannte héphaistos ergriff<br />
das wort und kam seiner mutter hera gedankenschnell <strong>zu</strong> hilfe:<br />
ē dé loígia érga tad’ éssetai, oud et’ anektá<br />
ei dé sphó héneka thnetōn eridaíneton hōde<br />
was für ein schwarzer tag! 43 nicht aus<strong>zu</strong>halten daß ihr euch<br />
42 Leicht variiert (vgl. unten Anm. 51) gegenüber Sieben Prämissen (wie Anm. 26) S.<br />
217.<br />
43 Kurz vorher (1,518) wurde dieselbe, gleichfalls transkribierte Wendung „ē dé loígia<br />
érg’“ ‚übersetzt’ mit „himmelherrgottnocheinmal!“ Schier unglaublichen Einfallsreichtum<br />
bzw. Phantastik entwickelt <strong>Schrott</strong> bei Wiedergabe der Interjektionen, z.B. (nur<br />
sporadisch Notiertes) � µοι [�γ�] (11,404 „verdammt!“; 24,201 „bist du verrückt!“), �<br />
π�πον (6,55 „du weichei“), besonders und unter Zuhilfenahme <strong>von</strong> Austriazismen bei �<br />
π�ποι (2,157 „ojoijoi!“; 5,714 „was ein desaster“; 8,201 „was ist bloß los“; 352 „was für<br />
eine katastrophe!“; 427 „wenns so ist“; 14,49 / 17,629 / 23,782 „verdammt“; 15,185<br />
23