29.03.2013 Views

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

202<br />

"Much is made by Arian amateur grammarians of the omission of the definite<br />

Article with 'God' in the phrase 'And the Word was God'. Such an omission<br />

is common with nouns in a predicate construction. 'A god' would be totally<br />

indefensible."26<br />

Eugene Nida, head of the Translation Department of the American Bible Society<br />

Translators of the GOOD NEWS BIBLE, makes the serious accusation:<br />

"With regard to John 1:1 there is, of course, a complication simply because<br />

the New World Translation was apparently done by persons who did not<br />

take seriously the syntax of the Greek."27<br />

William Barclay, who before his death was professor of divinity and Biblical Criticism at<br />

Glasgow University in Scotland, stated:<br />

"The deliberate distortion of truth by this sect is seen in their New Testament<br />

translations. John 1:1 is translated: '. . . the Word was a god,' a translation which<br />

is grammatically impossible. It is abundantly clear that a sect which can translate<br />

the New Testament like that is intellectually dishonest."28<br />

Ernest Colvell, professor of divinity at University of Chicago, claims:<br />

"A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not<br />

have the article when it precedes the verb . . . this statement cannot be regarded as<br />

strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of<br />

Thomas, 'My Lord and my God!'"29<br />

Charles Feinberg, who before his death was professor of theology and biblical languages<br />

at Talbot Theological Seminary in California, boldly states:<br />

"I can assure you that the rendering which the Jehovah's Witnesses give John 1:1<br />

is not held by any reputable Greek scholar."30<br />

Harry Sturz, Chairman of the Language Department and professor of Greek at Biola<br />

University in California, claims:<br />

"Therefore, the NWT rendering: 'the Word was a god' is not a 'literal' but an<br />

ungrammatical and tendential translation. A literal translation in English can<br />

be nothing other than: 'the Word was God.”31<br />

The Jehovah's Witnesses, then, show an abysmal ignorance of the basic tenets of Greek<br />

grammar in many of the treatments of biblical texts, especially in their mistranslation of John<br />

1:1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!