29.03.2013 Views

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

JESUS CHRIST: GOD-MAN - Vital Christianity

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

246<br />

Then Jesus replied by using His most solemn form of introducing a saying:<br />

"I tell you the truth, before Abraham was born, I am” (Jn 8:58).<br />

Jesus' statement so infuriated the leaders that they immediately "picked up stones to stone<br />

Him" (v. 59).<br />

Why would Jesus' particular saying provoke such a violent response?<br />

Because His saying was blasphemous unless He really was and is God.<br />

It is clear from the saying itself, ". . . before Abraham was born, I am" (v. 58), that Jesus<br />

was claiming to have existed before Abraham was born. It is also obvious from the tense of the<br />

verb ("am") that He was claiming an eternal preexistence. Even such a claim would not be<br />

sufficient enough to warrant stoning. The real reason for their violent reaction is that when Jesus<br />

said "I am," He was using the divine name by which God had revealed himself to Moses at the<br />

burning bush. When Moses had asked God what His name was, He responded:<br />

"I am" or "I am who I am" (Ex 3:13).<br />

Then He continues: "This is what you are to say to the Israelites:<br />

"I am has sent me to you'" (v. 14).<br />

The word "was" or "became" or "came into being" (genesthai) marks the historical point<br />

of time when Abraham came into existence as against the time before Abraham came into being.<br />

Since this word is in the aorist "tense" it sets a point of beginning for the existence of Abraham.<br />

Similarly the present tense of the word "am" (eime) predicates absolute existence for the person<br />

of Jesus, with no point of beginning at all. If Jesus wanted to only say that His existence<br />

antedated the time of Abraham (which would leave open the question of whether Jesus also had a<br />

beginning like that of Abraham, only earlier), He would have used the imperfect "I was"<br />

(eimein).<br />

The Jehovah's Witnesses try to get around this verse (Jn 8:58) by translating it ". . . before<br />

Abraham came into existence, I have been." By translating Jesus' words "I am" to "I have been"<br />

to obscure the fact that Jesus was making a direct claim to being God, the Jehovah's Witnesses<br />

break the very basic rules of Greek grammar. They claim that ego eimi ("I am") should be<br />

translated "I have been" because the verb eimi is in the "perfect indefinite tense." The problem is<br />

that there is no such tense in the Greek language. Rather eimi is the first person singular, present,<br />

active, indicative form of einai, the verb "to be." It must therefore be translated “I am,” not<br />

"I have been." Since 1950, when this fallacious translation and interpretation was pointed out to<br />

the Jehovah's Witnesses, they have discontinued the use of this argument in their New World<br />

Translation.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!