12.07.2015 Views

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Word-for-word translation do not find mercy inour eyes, not because they are against the law oftranslation ( as an act of communication) butsimply because two languages are never identicalin their vocabulary. Ideas are common to theunderstanding of all men but words and mannersof speech are particular to different nations.(Bracketing is Lefevere's). (ibid)By corollary, a SL preposition need not always be replacedliterally by its formal TL equivalent, i.e., a TL preposition;rather it may well be lexicalized or modalized, i.e., replaced bya modal (auxiliary) verb or a lexical item(s), as illustrated in thefollowing diagram:LiteralTL (Ar) Pre( position)SL (Eng) Prep TL (Ar) lexicalizedequivalentequivalentNon- literal TL (Ar) modalizedLiteralTL (Eng Pre( position)TL (Ar) Prep TL (Eng) lexicalizedNon- literalequivalentTL (Eng) modalizedequivalentFigure 6: Translation Strategies for Lexicalization andModalization of English Arabic prepositions.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!