12.07.2015 Views

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

features and different accents, quick wittedness and fullattention, knowledge of short-hand writing for consecutiveinterpreting and finally self-composure.1.2.3. Translating/Interpreting ConstraintsThe constraints imposed on the interpreters are more andgreater than those on the translator. They also vary in typeand degree of intensity as regards the direction of translatingor interpreting, i.e., whether from L1 into L2 or the otherway round. Below are the main constraints.1.2.3.1. Linguistic Constraints: They subsume:1.2.3.2.Syntactic Constraints.The different word order in SL and TL puts a heavy burdenon the interpreter. A case in point is when interpreting averbal sentence from Arabic into English. The verb mayintroduce a long nominal phrase. The interpreter has to storethe verb and wait for the whole subject before he couldretrieve and start the English rendition. Deprived of thesufficient time for manipulation, structural asymmetry oftenobliges the interpreter to commit pauses and delays amongother things.1.2.3.3. Semantic ConstraintsThese constraints compel the interpreter to exert a far morelaborious effort than those originated by syntactic15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!