12.07.2015 Views

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter OnePreliminaries: Definitions and Types1.1. Translation: DefinitionsThere has been a plethora of definitions which E. Nida(1964: 161-164) has elaborately surveyed . He rightlyelucidates:Definitions of proper translating are almostas numerous and varied as the persons whohave undertaken to discuss the subject.This diversity is in a sense quiteunderstandable; for there are vastdifferences in the materials translated, inthe purpose of the publication, and in theneeds of the prospective audience (161).Nevertheless, a definition which is not confined to themere transference of meaning is furnished by Nida andTaber (1969: 12) who postulateTranslation consists in reproducing in thereceptor language the closest naturalequivalent of the source language message,first in terms of meaning and secondly interms of style. (Emphasis is mine).Bell (1991: 5-6) seems to have pursued the same line ofemphasis on meaning and style in his translation of thedefinition given by the French theorist, Dubois (1974) :

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!