12.07.2015 Views

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

On the other hand, monolingual audience who justify theact of translating/interpreting judge it in terms of otherparameters, none of which pertains to fidelity whichexplicitly necessitates full knowledge of the twolanguages involved. The monolingual TL receptors, i.e.,readers, judge translation in terms of their own language:style, grammar and TT intelligibility. The oral messagereceptors, i.e., listeners judge the interpreting actaccording to not only the above mentioned, but to non–linguistic criteria, at the top of which comes the messagecomprehensibility, which cannot be gauged in either-orterms but graded along a spectrum ranging from fullycomprehensible when the interpretation is clear and easy tounderstand to partially comprehensible and to totallyincomprehensible. Besides, the audience rate theinterpreting quality according to other criteria pertaining tosmooth and fluent delivery, immediateness, pleasant voice,natural intonation and articulation, speech rate ( whetherfast or slow ), self–composure, and idiolectal features suchas the use of exaggerated fillers like emmm, errr…19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!