12.07.2015 Views

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

424_2061_A.B.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- As- Safi, A.B. (trans).1980. Taha Husain. The call of theCurlew. Leiden: E.J.Bril.- As- Safi, A.B. 1994. "The Dynamic vs. Static Transation ofLiterary Texts from English into Arabic". Turjuman. Vol.3,No.1.,pp. 57-79.- As-Safi, A.B. 1996. "Toward an Objective Assessment ofLiterary/Belletrisitric Translation". Translatio. Vol XV, No.1, pp.5-20.- As-Safi, Abdul-baki and As-Sharifi, In'am Sahib. 1997."Naturalness in Literary Translation". Babel. Vol.43, No.1. pp60-75.- As-Safi, A.B. 2001. “Modalization and Lexicalization ofPrepositions in English-Arabic Translation.” IJAES:International Journal of Arabic-English Studies. Vol. 2, Nos.1&2.- As-Safi A.B. 2004. “ Machine Translation: Reality andAspirations:. In Conference on Language and Translation:Proceedings of the 2 nd International ." : " . ,: . :. 227- 207: ,2004- As-Safi, Abdul Baki. 2006. “Translation of Arabic LiteraryWorks: Taha Hussein’s Du’a Al-Karawan (The Call of theCurlew: A Case Study”. In Atlas for Studies and Research. Vol.1., No. 1.- As-Safi, A.B. 2007. :Theories, Methods and Strategies ofTranslation”. Atlas Global Center for Studies and Research.Vol. 2, No. 1, pp. 15-22.- Bahumayd, S.A. 1995. “On the teaching of Translation at theUniveristy Level”. Turjuman. Vol. 4, No.2.- Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook onTranslation. London: Rouytledge.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!