23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

se <strong>de</strong>be seguir la traducción <strong>de</strong> Besson: «levantando»; la mención <strong>de</strong> la resurrección tiene<br />

lugar en el siguiente versículo, don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>staca mediante contraste y con la adición <strong>de</strong> «<strong>de</strong><br />

los muertos»; como Sacerdote (Heb 7.11, 15); como Rey sobre las nacio nes (Ro 15.12);<br />

(d) <strong>de</strong> un <strong>de</strong>spertar espiritual <strong>de</strong> un letargo (Ef 5.14); (e) <strong>de</strong> la resurrección <strong>de</strong> entre los<br />

muertos: (1) <strong>de</strong> la resurrección <strong>de</strong> Cristo (Mt 17.9; 20.19; Mc 8.31; 9.9, 10, 31; 10.34; Lc<br />

18.33; 24.7, 46; Jn 20.9; Hch 2.24, 32; 10.41; 13.34; 17.3,31; 1 Ts 4.14); (2) <strong>de</strong> los<br />

creyentes (Jn 6.39,40,44,54; 11.24; 1 Ts 4.16); <strong>de</strong> los incrédulos (Mt 12.41). Véase<br />

RESUCITAR.<br />

9. epanistemi (ejpanivsthmi, 1881), levantarse contra (epi, contra; ana, arriba, y Nº 7).<br />

Se traduce «se levantarán» en Mt 10.21 y Mc 13.12.<br />

10. exanistemi (ejxanivsthmi, 1817), forma intensificada <strong>de</strong> Nº 7 (ex, esto es, ek,<br />

intensivo), significa levantar (Mc 12.19; Lc 20.28); intransitivamente, «se levantaron» (Hch<br />

15.5).<br />

11. katefistemi (katefivsthmi, 2721), (kata, contra; epi, a<strong>de</strong>lante; jistemi, hacer estar <strong>de</strong><br />

pie) significa levantar contra; lit.: hacer estar <strong>de</strong> pie en contra (Hch 18.12: «se levantaron»,<br />

RV, RVR).<br />

12. ginomai (givnomai, 1096), venir a ser, tener lugar, suce<strong>de</strong>r. Se traduce «se levantó»<br />

(Mc 4.37) <strong>de</strong> una gran tempestad; véase VENIR A SER, etc.<br />

13. anablepo (ajnablevpw, 308) <strong>de</strong>nota: (a) mirar arriba (ana, arriba, y blepo, ver,<br />

mirar). Se traduce con la frase verbal «levantar los ojos» (Mt 14.19; Mc 6.41; 7.34; Lc<br />

9.16; 21.1); (b) recobrar la vista (p.ej., Mt 11.5; 20.34; Jn 9.11). Véase VISTA. Cf.<br />

anablepsis, lit.: «recobramiento <strong>de</strong> la vista», «vista» (Lc 4.18), en VISTA.<br />

14. anastatoo (ajnastatovw, 387), excitar, agitar (relacionado con anistemi, levantar, y<br />

anastasis, levantamiento). Se usa: (a) <strong>de</strong> levantar una sedición (Hch 21.38); traducido<br />

trastornar en Hch 17.6: «que trastornan»; (b) perturbar mediante falsas enseñanzas (Gl<br />

5.12). Véanse PERTURBAR, TRASTORNAR.<br />

15. anorthoo (ajnorqovw, 461), en<strong>de</strong>rezar. Se traduce «volveré a levantar» en Hch<br />

15.16; Heb 12.12: «levantad». Véanse ENDEREZAR, A, Nº 2, VOLVER.<br />

16. pegnumi (phvgnumi, 4078), afirmar, fijar (cf. prospegnumi, Hch 2.23, <strong>de</strong> la<br />

crucifixión). Se usa <strong>de</strong> levantar una tienda (Heb 8.2), <strong>de</strong>l «verda<strong>de</strong>ro tabernáculo», el<br />

celestial y espiritual, que «levantó el Señor, y no el hombre».<br />

17. jupsoo (uJyovw, 5312), levantar o alzar (relacionado con jupsos, altura). Se traduce con<br />

el verbo levantar en Jn 3.14, <strong>de</strong> la serpiente <strong>de</strong> bronce; <strong>de</strong> Cristo en crucifixión (mismo<br />

pasaje, y 8.28; 12.32, 34); <strong>de</strong> Capernaúm (Mt 11.23, TR; Lc 10.15, TR); véanse ENALTECER,<br />

EXALTAR.<br />

LEVE<br />

elafros (ejlafrov", 1645), <strong>de</strong> peso ligero, fácil <strong>de</strong> llevar. Se usa <strong>de</strong> la carga puesta por Cristo<br />

( Mt 11.30); <strong>de</strong> aflicción (2 Co 4.17).<br />

LEY<br />

A. NOMBRES<br />

1. nomos (novmo", 3551), relacionado con nemo, dividir, distribuir; significaba<br />

primariamente aquello que es asignado; <strong>de</strong> ahí, uso, costumbre, y luego ley, ley prescrita

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!