23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

en número entre las naciones a las cuales os llevará Jehovah» (cf. Dt 28.62). En estos<br />

pasajes, Moisés advierte que si Israel <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> cumplir con los requisitos <strong>de</strong>l pacto mosaico,<br />

el Señor los esparciría entre las naciones y entonces volvería a reunir un «remanente».<br />

En Neh 1.2–3 (RVA) se <strong>de</strong>scribe la condición <strong>de</strong>l «remanente» <strong>de</strong> Israel: «Les pregunté<br />

por los judíos que habían escapado, que habían quedado <strong>de</strong> la cautividad, y por Jerusalén.<br />

Ellos me dijeron: «El remanente, los que han quedado <strong>de</strong> la cautividad allí en la provincia,<br />

está en gran dificultad y afrenta»».<br />

yatar ( : y'rt<br />

, 3498), «sobrar, ser superfluo». Este verbo está relacionado con otras lenguas semíticas<br />

don<strong>de</strong> la raíz watar / yatar expresa una condición <strong>de</strong> abundancia (ugarítico, fenicio, arábigo).<br />

En hebreo, muchas formas se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l verbo yatar. El término se encuentra unas 107<br />

veces, entre ellas en Dn 10.13 (RVA): «El príncipe <strong>de</strong>l reino <strong>de</strong> Persia se me opuso durante<br />

veintiún días; pero he aquí que Miguel, uno <strong>de</strong> los principales príncipes, vino para<br />

ayudarme;<br />

y quedé allí con los reyes <strong>de</strong> Persia».<br />

REPOSAR<br />

Wn '<br />

nuÆaj ( j<br />

, 5117), «<strong>de</strong>scansar, asentar, permanecer, estar quieto». Este vocablo está presente en<br />

hebreo, tanto <strong>antiguo</strong> como mo<strong>de</strong>rno, así como en acádico y ugarítico. Se encuentra<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 65 veces en el Antiguo Testamento, comenzando con Gn 8.4 RVA: «Se asentó<br />

el arca sobre los montes <strong>de</strong> Ararat» («reposó» RV, RVR, RV-95; «<strong>de</strong>scansó» LBA, BLA; «se<br />

<strong>de</strong>tuvo» LVP; «varó» BJ; «encalló» NBE). El vocablo, con sus múltiples traducciones, ilustra<br />

el uso frecuente <strong>de</strong> este término que expresa el asentamiento físico <strong>de</strong> algún objeto en algún<br />

lugar <strong>de</strong>terminado. Otros ejemplos son las aves (2 S 21.10), los insectos (Éx 10.14) y las<br />

plantas <strong>de</strong> los pies en las aguas <strong>de</strong>l Jordán (Jos 3.13).<br />

«Reposar» indica un estado <strong>de</strong> participación completa y, por tanto, compenetración,<br />

como cuando el espíritu <strong>de</strong> Elías «reposó» sobre Eliseo (2 R 2.15), la mano <strong>de</strong> Dios<br />

«reposará» sobre el monte (Is 25.10) y cuando «en el corazón <strong>de</strong>l pru<strong>de</strong>nte reposa la<br />

sabiduría» (Pr 14.33 RVR, LBA). A menudo nuÆaj significa «estar quieto» o «reposar»<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un trabajo arduo (Éx 20.11), <strong>de</strong> ataques <strong>de</strong> los enemigos (Est 9.16), <strong>de</strong><br />

tribulación (Job 3.26) y al morir (Job 3.17). El vocablo pue<strong>de</strong> significar «<strong>de</strong>scansar <strong>de</strong><br />

preocupaciones» cuando se aplica la disciplina paternal (Pr 29.17). A veces nuÆaj quiere<br />

<strong>de</strong>cir «<strong>de</strong>jar <strong>de</strong>scansar» o «permitir quedarse». De esta manera Dios «permitió» que las<br />

naciones paganas «se quedaran» en Canaán mientras viviera Josué (Jue 2.23 LBA). En un<br />

caso contrario, Dios amenazó con abandonar a los israelitas en el <strong>de</strong>sierto (Nm 32.15).<br />

Es importante señalar que mientras nuÆaj se usa a veces como sinónimo <strong>de</strong> shabat, «cesar,<br />

reposar» (Éx 20.11), básicamente, shabat significa «cesar» <strong>de</strong> trabajar, sin que ello en<br />

realidad implique «reposar». El autor <strong>de</strong> Gn 2.3 no quiere <strong>de</strong>cir que Dios reposa <strong>de</strong> sus<br />

labores,<br />

sino más bien <strong>de</strong>l trabajo creativo que culminó.<br />

REPRENDER<br />

yakaj ( : y'hk<br />

, 3198), «<strong>de</strong>cidir, comprobar, convencer, juzgar». Al igual que en hebreo bíblico, este<br />

verbo se encuentra en hebreo mo<strong>de</strong>rno sobre todo en las formas causativas. Aparece unas<br />

60 veces en el texto <strong>de</strong> la Biblia hebrea. El primer caso <strong>de</strong>l término está en Gn 20.16, don<strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!