23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«no <strong>de</strong>l todo completo»: «En la cuarta generación volverán acá, pues hasta ahora no ha<br />

llegado al colmo [«aun no está cumplida» RV] la maldad <strong>de</strong> los amorreos» (RVA). En Dt<br />

25.15<br />

el vocablo significa «perfecto».<br />

PECADO<br />

A. NOMBRES<br />

awen > ( ; a,><br />

w÷<br />

, 205), «iniquidad; vanidad; dolor». Este término tiene dos cognados arábigos, ana ><br />

(«estar fatigado, cansado») y aynun > («<strong>de</strong>bilidad; dolor; pena»); a<strong>de</strong>más, está emparentado<br />

con el vocablo hebraico ayin > («nada»). La relación entre estos cognados, según algunos<br />

estudiosos, sugeriría que awen > significa la ausencia <strong>de</strong> todo lo que tiene verda<strong>de</strong>ro valor.<br />

Por tanto, <strong>de</strong>notaría «sin valor moral alguno», lo cual es el caso don<strong>de</strong> hay maldad,<br />

<strong>de</strong>signios malvados y maledicencia.<br />

Otros eruditos aseveran que el término indica una «carga o dificultad penosa», es <strong>de</strong>cir,<br />

que el pecado es un peso arduo y agotador <strong>de</strong> «penas y dolores», que el culpable acarrea<br />

sobre sí mismo o sobre otros. Esta acepción se encuentra en Sal 90.10: «Los días <strong>de</strong> nuestra<br />

edad son setenta años; y si en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es<br />

molestia y trabajo, pronto pasan, y volamos». Un significado similar aparece en Pr 22.8:<br />

«El que siembra maldad cosecha <strong>de</strong>sgracias; el Señor lo <strong>de</strong>struirá con el cetro <strong>de</strong> su ira»<br />

(NVI).<br />

awen > pue<strong>de</strong> servir <strong>de</strong> término general para <strong>de</strong>notar crimen u ofensa, como en Miq 2.1<br />

(RVA): «¡Ay <strong>de</strong> los que en sus camas planean iniquidad … !» (cf. Is 1.13). En algunos<br />

pasajes, el vocablo se refiere a falsedad o engaño: «Las <strong>palabras</strong> <strong>de</strong> su boca son iniquidad y<br />

frau<strong>de</strong>; ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser cuerdo y <strong>de</strong> hacer el bien» (Sal 36.3). «Porque las imágenes han<br />

hablado vanidad» (Zac 10.2 RV; «iniquidad» LBA). En Is 41.29 (RVA) se dice que los ídolos<br />

engañan a sus seguidores: «He aquí que todos son iniquidad, y la obra <strong>de</strong> ellos nada es.<br />

Viento y vanidad son sus imágenes <strong>de</strong> fundición».<br />

asham > ( ; a;<br />

µv<br />

, 817), «pecado; culpa; ofrenda por el pecado; transgresión; ofrenda por una<br />

transgresión». Se encuentran cognados en arábigo: ithmun > («pecado; ofensa; <strong>de</strong>lito;<br />

crimen»), athima > («pecar, errar, resbalar») y athimun > («pecaminoso; criminal; malvado;<br />

perverso»). Sin embargo, los términos arábigos no incluyen la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> restitución. En los<br />

textos ugaríticos <strong>de</strong> Ras Shamra, el vocablo atm se encuentra en varios pasajes. Aunque no<br />

se pue<strong>de</strong> constatar, los estudiosos creen que este término ugarítico podría significar<br />

«ofensa» u «ofrenda por el pecado».<br />

asham > implica la condición <strong>de</strong> «culpa» <strong>de</strong>bido a una ofensa, como en Gn 26.10:<br />

«Abimelec le dijo … Por poco pudiera haber dormido alguno <strong>de</strong>l pueblo con tu mujer, y<br />

hubieras traído sobre nosotros culpabilidad». La palabra pue<strong>de</strong> referirse a la propia ofensa<br />

que acarrea culpa: «Porque no ha sido abandonado … aunque su tierra está llena <strong>de</strong> culpa<br />

<strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l Santo <strong>de</strong> Israel» (Jer 51.5 LBA). Una acepción semejante <strong>de</strong>l término se<br />

encuentra en Sal 68.21: «Ciertamente Dios herirá la cabeza <strong>de</strong> sus enemigos, la testa<br />

cabelluda <strong>de</strong>l que anda en sus pecados» (RVR; «<strong>de</strong>litos» LBA; «crímenes» BJ; «maldad»<br />

BLA).<br />

En la mayoría <strong>de</strong> los casos, asham > se refieren a la compensación que se paga para

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!