23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5. martureo (marturevw, 3140), ser testigo, dar testimonio, testificar. Significa, en la<br />

voz pasiva, tener buen testimonio, «<strong>de</strong> buen testimonio» (Hch 6.3; 10.22; 16.2; 22.12; 1 Ti<br />

5.10; Heb 11.2, 39: «alcanzaron buen testimonio»; en Heb 11.39, la RV vierte, «aprobados<br />

por testimonio»). Véanse ALCANZAR, ATESTIGUAR, DAR, DECLARAR, TENER, TESTIFICAR,<br />

TESTIGO, TESTIMONIO.<br />

6. proeuangelizomai (proeuaggelivzomai, 4283), dar <strong>de</strong> antemano las buenas nuevas. Se<br />

usa en Gl 3.8. Véase ANTEMANO.<br />

C. Adjetivos<br />

1. crestos (crhstov", 5543), Véase BENIGNO, A, Nº 1.<br />

2. agathos (ajgaqov", 18), Véase BIEN, C, Nº 1.<br />

3. kalos (kalov", 2570), Véase BIEN, C, Nº 4.<br />

4. filagathos (gilavgaqo", 5358), amante <strong>de</strong> lo bueno (véase Nº 2) (Tit 1.8). Véase<br />

AMANTE.<br />

5. afilagathos (afilavgaqo", 865), no amador <strong>de</strong> lo bueno (a, negativo; fileo, amar o<br />

querer; agathos, bueno). Se usa en 2 Ti 3.3: «aborrecedores <strong>de</strong> lo bueno». Véase<br />

ABORRECEDOR.<br />

6. eufemos (eu[fhmo", 2163), relacionado con A, Nº 5. Primariamente, la pronunciación<br />

<strong>de</strong> <strong>palabras</strong> o sonidos <strong>de</strong> buen agüero, y, <strong>de</strong>spués, la evitación <strong>de</strong> <strong>palabras</strong> <strong>de</strong> mal agüero, y<br />

por ello biensonantes, «<strong>de</strong> buen nombre», y así se traduce en Flp 4.8.<br />

7. aplous (aJplou`", 573), simple, sencillo. Se usa en sentido moral en Mt 6.22 y Lc<br />

11.34, aplicándose al ojo (RVR: «si tu ojo es bueno», «cuando tu ojo es bueno»; RV:<br />

«sincero», «simple»). La sencillez <strong>de</strong> propósito nos guarda <strong>de</strong> la red <strong>de</strong> tener un doble<br />

tesoro y, por en<strong>de</strong>, un corazón dividido. Los papiros nos dan ejemplos <strong>de</strong> su utilización en<br />

otros sentidos que el moral, p.ej., dote matrimonial, ser repagado <strong>de</strong> una manera pura y<br />

sencilla por un marido (Moulton y Milligan). En la LXX, Pr 11.25.<br />

8. ekon (ejkwvn, 1635), <strong>de</strong> libre voluntad, con buena disposición. Aparece en Ro 8.20:<br />

«por su propia voluntad» (RV: «<strong>de</strong> grado»); 1 Co 9.17: «<strong>de</strong> buena voluntad» (RV: «<strong>de</strong><br />

voluntad»). En la LXX, Éx 21.13; Job 36.19. Véanse PROPIO, VOLUNTAD.<br />

D. Adverbios<br />

1. kalos (kalw`", 2573), bien, buenamente. Se traduce en Stg 2.3 con la cláusula<br />

adverbial «en buen lugar». Véase BIEN, D, Nº 2.<br />

2. asmenos (ajsmevnw", 780), con <strong>de</strong>leite, <strong>de</strong> buen grado, con gozo. Se halla en Hch<br />

21.17. No se halla en 2.41 en los mejores mss. Véanse GOZO, GRADO.<br />

3. euthumos (eu[qumo", 2115), <strong>de</strong> buen ánimo (véase B, Nº 3; se halla en los mss. más<br />

auténticos en Hch 24.10, en lugar <strong>de</strong>l grado comparativo, enthumoteron). Véase .<br />

4. e<strong>de</strong>os (hJ<strong>de</strong>vw", 2234), <strong>de</strong> buena gana. Se traduce así en Mc 6.20; 12.37; 2 Co 11.19;<br />

12.9; en el v. 15 se traduce como «con el mayor placer». Véanse GANA, MAYOR.<br />

Nota:<br />

eudia, buen tiempo, que aparece en Mt 16.2, se trata en TIEMPO.<br />

BUEY<br />

bous o boos (bou`", 1016) <strong>de</strong>nota buey o vaca (Lc 13.15; 14.5,19; Jn 2.14, 15; 1 Co 9.9, dos<br />

veces; 1 Ti 5.18.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!