23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

con respecto <strong>de</strong> la ira divina sobre los judíos, haciendo referencia a la profecía <strong>de</strong> Dt 28.15-<br />

68; sin embargo, la nación como tal será aún liberada (Ro 11.26; cf. Jer 30.4-11). La frase<br />

entera<br />

es eis telos, «hasta el extremo», que es probablemente también el significado en Jn<br />

13.1:<br />

«hasta el fin». Véase FIN, etc.<br />

F<br />

FABRICANTES (DE TIENDAS DE CAMPAÑA)<br />

skenopoios (skhnopoiov", 4635), adjetivo: «hacedor <strong>de</strong> tiendas» (skene, tienda; poieo,<br />

hacer). Se usa como nombre en Hch 18.3, traducido «el oficio <strong>de</strong> ellos era hacer tiendas»<br />

( RV, RVR, RVR77; Besson: «eran <strong>de</strong> oficio fabricantes <strong>de</strong> tiendas <strong>de</strong> campaña»).<br />

FÁBULA<br />

muthos (mu`qo", 3454) significa primeramente habla, conversación. La primera sílaba<br />

proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> una raíz mu–, que significa cerrar, mantener secreto, estar callado; <strong>de</strong> ahí<br />

<strong>de</strong>rivan muo, cerrar (ojos, boca) y musterion, secreto, misterio; <strong>de</strong> ahí, historia, narración,<br />

fábula, ficción (castellano, mito). Se usa este término <strong>de</strong> los errores gnosticos y <strong>de</strong> las<br />

fábulas judaicas y profanas y <strong>de</strong> las genealogías (1 Ti 1.4; 4.7; 2 Ti 4.4; Tit 1.14); <strong>de</strong><br />

historias ficticias (2 p 1.16).<br />

Muthos <strong>de</strong>be ser contrastado con aletheia, verdad, y con logos, historia, narración que se<br />

propone exponer hechos acaecidos (p.ej., Mt 28.15: «dicho»; esto es, un relato, historia, en<br />

la que en realidad hay una falsificación <strong>de</strong> los hechos; Lc 5.15: «fama»).<br />

FÁCIL<br />

1. crestos (crhstov", 5543) significa primariamente a<strong>de</strong>cuado para su uso, capaz <strong>de</strong> ser<br />

usado (relacionado con craomai, usar); y <strong>de</strong> ahí bueno, virtuoso, gentil, placentero; en<br />

contraste con lo duro, brusco, amargo. Se dice: (a) <strong>de</strong>l carácter <strong>de</strong> Dios, benigno, bueno (Lc<br />

6.35: «benigno»; 1 P 2.3: «la benignidad <strong>de</strong>l Señor», RV: «que el Señor es benigno»; Ro<br />

2.4), don<strong>de</strong> se usa el neutro <strong>de</strong>l adjetivo como nombre: «las riquezas <strong>de</strong> su benignidad»; cf.<br />

el nombre correspondiente, crestotes: «benignidad», «bondad», en el mismo versículo; <strong>de</strong>l<br />

yugo <strong>de</strong> Cristo (Mt 11.30: «fácil»; una traducción apropiada sería «gentil»); (b) <strong>de</strong><br />

creyentes (Ef 4.32: «sed benignos»); (c) <strong>de</strong> cosas, como el vino (Lc 5.39: «el añejo es<br />

mejor», TR, don<strong>de</strong> aparece el comparativo, crestoteros: «mejor», en tanto que en los mss.<br />

más comúnmente aceptados aparece crestos, «bueno»; cf. Jer 24.3, 5, <strong>de</strong> higos); (d)<br />

éticamente, <strong>de</strong> las costumbres (1 Co 15.33). Véanse BENIGNIDAD, BENIGNO, BUENO, etc.<br />

2. eukopoteros (eujkropwvtero", 2123), grado comparativo <strong>de</strong> eukopos, fácil, con trabajo<br />

fácil (eu, bien; kopos, trabajo); <strong>de</strong> ahí, <strong>de</strong> aquello que es más fácil <strong>de</strong> hacer. Se halla<br />

solamente en los Evangelios Sinópticos (Mt 9.5; 19.24; Mc 2.9; 10.25; Lc 5.23; 16.17;<br />

18.25).<br />

FÁCILMENTE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!