23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C. Adverbio<br />

onos sofr (swfrovnw", 4996), relacionado con A, Nº 2, y B, Nº 2, sobriamente. Aparece en<br />

Tit 2.12: «sobria … mente», sugiriendo el ejercicio <strong>de</strong>l dominio propio que gobierna todas<br />

las pasiones y <strong>de</strong>seos, posibilitando al creyente ser conformado a la mente <strong>de</strong> Cristo (Nota:<br />

en la versión RVR aparece como «sobria, justa y piadosamente», en seguimiento <strong>de</strong> la regla<br />

gramatical por la que, cuando se escriben varios adverbios seguidos acabando en –mente, el<br />

sufijo solo se aplica al último, en lugar <strong>de</strong> «sobriamente, justamente y piadosamente», lo<br />

que<br />

sería incorrecto).<br />

SOCORRER, SOCORRO<br />

A. VERBOS<br />

1. antilambano (aJntilambavnw, 482), lit., tomar en lugar <strong>de</strong>, a su vez (relacionado con<br />

antilempsis, véase AYUDAR, B, Nº 1). Se utiliza en la voz media, y se emplea en Lc 1.54:<br />

«socorrió a Israel» (RV: «recibió»); Hch 20.35: «se <strong>de</strong>be ayudar a los necesitados» (RV:<br />

«sobrellevar»); 1 Ti 6.2: «los que se benefician» (RV: «partícipes»). Véase BENEFICIAR, A,<br />

etc.<br />

2. boetheo (boeqevw, 997), véase AYUDAR, A, Nº 4. Se traduce con el verbo socorrer en<br />

Mt 15.25; 2 Co 6.2; Heb 2.18.<br />

3. eparkeo (ejparkevw, 1884), significa ser suficientemente fuerte para, y por ello tiene<br />

los significados <strong>de</strong> tener a raya, ayudar, aliviar. Es forma intensificada <strong>de</strong> arkeo, que tiene<br />

los mismos tres significados, con epi como prefijo intensivo. Se traduce «ha socorrido» en<br />

1 Ti 5.10; véase MANTENER, A, Nº 1.<br />

4. epilambano (eJpilambavnw, 1949), en la voz media: asirse <strong>de</strong>, echar mano <strong>de</strong>.<br />

Aparece en Heb 2.16, traducido «socorrió» (dos veces), por el contexto en que se halla<br />

(«librar» en v. 15; «socorrer» en v. 18; sin embargo, RV traduce «tomó» en ambos casos;<br />

VM: «echa mano»; RVR77: «viene en auxilio»; véase LBA, margen). Véase TOMAR, y<br />

también ECHAR, Nº 19.<br />

B. Nombres<br />

1. boetheia (bohvqeia, 996), <strong>de</strong> boe, grito, y theo, correr. Denota ayuda, socorro (Heb<br />

4.16), lit., «gracia para oportuno socorro»; en Hch 27.17, don<strong>de</strong> se utiliza en forma plural,<br />

es un término náutico: «refuerzos», esto es, «tortores»; véase REFUERZO.<br />

2. diakonia (diakoniva, 1248), ministerio. Se traduce «socorro» en Hch 11.29 (RV:<br />

«subsidio»; Besson: «asistencia»). Véase bajo MINISTERIO, Nº 1, y también QUEHACER,<br />

SERVICIO, SERVIR.<br />

Nota: Prostatis, forma femenina <strong>de</strong> prostates, <strong>de</strong>nota protectora, patrona. Se utiliza<br />

metafóricamente <strong>de</strong> Febe en Ro 16.2 (RV, RVR, RVR77, Besson, LBA: «ha ayudado»; NVI:<br />

«ha prestado su protección»; VM: «auxiliadora»). Véase la traducción <strong>de</strong> F. Lacueva, lit.,<br />

«porque también ella protectora <strong>de</strong> muchos fue». Es una palabra <strong>de</strong>notando dignidad,<br />

evi<strong>de</strong>ntemente elegida en lugar <strong>de</strong> otras que pudieran haber sido utilizadas (véase, p.ej.,<br />

bajo AYUDADOR, COLABORADOR), e indica la alta estima en que se la tenía, como protectora<br />

que había sido <strong>de</strong> muchos. Prostates era el título <strong>de</strong> un ciudadano ateniense que tenía<br />

encomendada la responsabilidad <strong>de</strong> cuidar <strong>de</strong>l bienestar <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ntes extranjeros que

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!