- Page 1 and 2: DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS
- Page 3 and 4: uena selección de términos hebreo
- Page 5 and 6: escritura se usó por última vez p
- Page 7 and 8: desarrollado una amplia literatura
- Page 9 and 10: Con todo, en esta traducción del D
- Page 11 and 12: ( larga) a , segol ( corta) e e tse
- Page 13: Sin embargo, una palabra de adverte
- Page 17 and 18: En ciertas ocasiones azab < tiene l
- Page 19 and 20: C. Adjetivo El adjetivo amen sh, el
- Page 21 and 22: comunicaba también con los muertos
- Page 23 and 24: tsar ( ' rx , 6862), «estrecho».
- Page 25 and 26: 5.20 Mayim representa una fuerza qu
- Page 27 and 28: ALABAR A. VERBOS halal ( ; h'll , 1
- Page 29 and 30: ALCANZAR nasag ( : n'gc , 5381), «
- Page 31 and 32: estrictamente de acuerdo con las or
- Page 33 and 34: B. Nombres oÆr > ( a / r , 216),
- Page 35 and 36: «pronunciamiento» (2 R 9.25; «se
- Page 37 and 38: ANCHURA rojab ( ro 'bj , 7341), «a
- Page 39 and 40: huerto de Edén (Gn 3.8). «Anda»
- Page 41 and 42: «ángel del Señor» por angelos k
- Page 43 and 44: B. Nombre jarash ( ; j; vr , 2796),
- Page 45 and 46: presencia de Dios. Estar delante de
- Page 47 and 48: «asamblea» (los jueces o ancianos
- Page 49 and 50: Jatser aparece por primera vez en l
- Page 51 and 52: describe a Israel que se ha vuelto
- Page 53 and 54: BEBER, DAR DE shaqah ( ; v; hq , 82
- Page 55 and 56: de mi collado, y haré descender la
- Page 57 and 58: 22.28 el vocablo se refiere a la «
- Page 59 and 60: Zerôa` significa «brazo», una ex
- Page 61 and 62: evaluación moral; indica un tiempo
- Page 63 and 64: se involucra un profeta como instru
- Page 65 and 66:
de sus ojos y todo su pelo» (Lv 14
- Page 67 and 68:
CALLE juÆts (ÅWj , 2351), «calle
- Page 69 and 70:
oraj > ( ao 'jr , 734), «camino; v
- Page 71 and 72:
cueva de Macpela que está en el ex
- Page 73 and 74:
cantaron este cántico a Jehová».
- Page 75 and 76:
En Ez 24.25 > massa tiene una acepc
- Page 77 and 78:
encuentra en Lv 25.8-15; 27.16-25.
- Page 79 and 80:
travesaños de una construcción:
- Page 81 and 82:
soportará vuestras rebeliones ni v
- Page 83 and 84:
shamayim ( ; v'µyIm , 8064), «cie
- Page 85 and 86:
parcelas de tierra» (RVA). Además
- Page 87 and 88:
con las medidas del arca de Noé, l
- Page 89 and 90:
Por ejemplo, Dios ordena a Noé col
- Page 91 and 92:
descarría, que se descarríe; y la
- Page 93 and 94:
debía hacer «completa restitució
- Page 95 and 96:
uso corriente, h eda< se refiere a
- Page 97 and 98:
que permanecer en Egipto para que
- Page 99 and 100:
diferentes del mismo nombre que se
- Page 101 and 102:
está muy enojado, «sabrás que el
- Page 103 and 104:
éÆb (byri , 7378), «reñir, cont
- Page 105 and 106:
TaméÆd se encuentra con mayor fre
- Page 107 and 108:
Leb puede referirse al centro de la
- Page 109 and 110:
«Torre fortificada es el nombre de
- Page 111 and 112:
formó [yatsar] para que fuera habi
- Page 113 and 114:
de confianza» (cf. 1 S 2.35; Neh 1
- Page 115 and 116:
amen > ( ; aem÷ , 543), «verdader
- Page 117 and 118:
A. VERBOS amar > ( ; a'rm , 559),
- Page 119 and 120:
historia de Israel y aparece bajo J
- Page 121 and 122:
dimensión más alta. En este conte
- Page 123 and 124:
RVA; «devastaré» LBA). A veces s
- Page 125 and 126:
«después» con sentido temporal:
- Page 127 and 128:
e manéÆ y ( yÒ ; ynIm , 3233),
- Page 129 and 130:
forma vocativa especial para dirigi
- Page 131 and 132:
zimmah ( zI ; hM , 2154), «disoluc
- Page 133 and 134:
, 2506), «porción; territorio».
- Page 135 and 136:
Levantar la cabeza puede ser un ges
- Page 137 and 138:
se describe a Joram como enfermo de
- Page 139 and 140:
(Job 19.5). En Job encontramos tamb
- Page 141 and 142:
toÆrah ( T / ; hr , 8451), «direc
- Page 143 and 144:
predomina en el Pentateuco (particu
- Page 145 and 146:
A veces beÆn implica una relación
- Page 147 and 148:
verbos similares en otras lenguas e
- Page 149 and 150:
A. VERBO shalaj ( ; v'jl , 7971),
- Page 151 and 152:
30 veces en Deuteronomio y con solo
- Page 153 and 154:
A. NOMBRE jereb ( , j, br , 2719),
- Page 155 and 156:
(cf. Os 8.7). Dios es el Creador (A
- Page 157 and 158:
característica real o esencial: «
- Page 159 and 160:
para que pudiesen vivir: «Si el im
- Page 161 and 162:
«continuidad», «precisión» e
- Page 163 and 164:
natah ( " n; hf , 5186), «extender
- Page 165 and 166:
en los Salmos (24 casos), Proverbio
- Page 167 and 168:
el carnero hería con los cuernos a
- Page 169 and 170:
sábados (Os 2.11). Hay dos usos ú
- Page 171 and 172:
frase similar aparece en Gn 47.21,
- Page 173 and 174:
jazaq ( ; qz¾j , 2388), «fortalec
- Page 175 and 176:
tierra» (RVR). FUEGO > e esh ( va
- Page 177 and 178:
desplegando tu potencia» (Sal 65.6
- Page 179 and 180:
corona de «gloria» es una corona
- Page 181 and 182:
C. Adjetivo jannuÆn ( ' jNW÷ , 22
- Page 183 and 184:
de gente» (Éx 5.5). La idea bási
- Page 185 and 186:
dabar ( ; D'rb , 1696), «hablar, d
- Page 187 and 188:
S 2.5: «Los hambrientos dejaron de
- Page 189 and 190:
HECHICERÍA ob > ( a / b , 178), «
- Page 191 and 192:
Después de la conquista, el térmi
- Page 193 and 194:
gibboÆr ( BGI / r , 1368), «héro
- Page 195 and 196:
delante de Dios: «Jehovah vio que
- Page 197 and 198:
En muy pocos casos (y en la literat
- Page 199 and 200:
esplendor». Hay cognados de este v
- Page 201 and 202:
sostenían sus manos» (RVR). Esta
- Page 203 and 204:
«Vinieron a Moisés los jefes de l
- Page 205 and 206:
«someterá» RVA). < Kana se usa c
- Page 207 and 208:
que se encuentra en todo el desarro
- Page 209 and 210:
Cualquiera de las suposiciones ante
- Page 211 and 212:
además un sentido colectivo en que
- Page 213 and 214:
que no rumia, os será inmundo. Tod
- Page 215 and 216:
correctamente en el temor del Seño
- Page 217 and 218:
persona airada se propone salvaguar
- Page 219 and 220:
Como adverbio, el vocablo enfatiza
- Page 221 and 222:
involucra todo el proceso de justic
- Page 223 and 224:
La Septuaginta ofrece las siguiente
- Page 225 and 226:
2.16): «Y Jehová levantó jueces
- Page 227 and 228:
muchacho [Ismael] debajo de un árb
- Page 229 and 230:
del «león» hacen que a menudo se
- Page 231 and 232:
ocasión de su coronación (Dt 17.1
- Page 233 and 234:
contornos, pasó a ser propiedad de
- Page 235 and 236:
capítulo 15 de Levítico prescribe
- Page 237 and 238:
Se cree que la acepción «leer» p
- Page 239 and 240:
Se suele decir popularmente que laj
- Page 241 and 242:
Em > puede referirse a parientes sa
- Page 243 and 244:
Todos estos términos indican la di
- Page 245 and 246:
El juicio de los «malvados» se re
- Page 247 and 248:
alguien como su emisario. El sujeto
- Page 249 and 250:
El término boqer se traduce «mañ
- Page 251 and 252:
RVA). También se le llama mar de l
- Page 253 and 254:
con el antiguo término acádico sh
- Page 255 and 256:
medida de longitud, ni en la de pes
- Page 257 and 258:
sacerdotes (Éx 29.30). Los que no
- Page 259 and 260:
Jesucristo» (Ro 1.1; «esclavo de
- Page 261 and 262:
puede resumirse en términos de jes
- Page 263 and 264:
la morada de Dios). Aunque sería e
- Page 265 and 266:
MUERTE, MORIR A. NOMBRES mawet ( ;
- Page 267 and 268:
, 802), «mujer; esposa; prometida;
- Page 269 and 270:
hebreo bíblico, durante todos los
- Page 271 and 272:
sacerdotes (Éx 19.6), Israel tendr
- Page 273 and 274:
venden al justo por dinero y al nec
- Page 275 and 276:
implicaciones: poder y esplendor (m
- Page 277 and 278:
«nube» manifestó la presencia de
- Page 279 and 280:
veces en la Biblia. Sane describe u
- Page 281 and 282:
término se encuentra también en e
- Page 283 and 284:
e ruÆmah T se encuentra unas 70 ve
- Page 285 and 286:
llenos de flor de harina amasada co
- Page 287 and 288:
específicas que se ofrecían sobre
- Page 289 and 290:
OJO ayin < ( ' ] Iy÷ , 5869), «oj
- Page 291 and 292:
estantes en que se usa la forma int
- Page 293 and 294:
veces y se refiere a «majestad»:
- Page 295 and 296:
se traduce como en Gn 15.18: «Jeho
- Page 297 and 298:
hoy» (Sal 2.7). La extensión, el
- Page 299 and 300:
el hijo de Isaí, ni ayer ni hoy?»
- Page 301 and 302:
Jacob que, en lugar de permanecer
- Page 303 and 304:
nasa ( : n's] , 5265), «viajar, pa
- Page 305 and 306:
expresa el «impulso arrollador» d
- Page 307 and 308:
salmista usa esta acepción en Sal
- Page 309 and 310:
armonía y bienestar, todo lo contr
- Page 311 and 312:
satisfacer al damnificado o bien a
- Page 313 and 314:
nombre t > jatta aparece unas 293 v
- Page 315 and 316:
En Is 45.7 (RVA), Yahveh describe s
- Page 317 and 318:
A. ADJETIVOS qatan ( ; q; f÷ , 699
- Page 319 and 320:
(«hacer inexistentes, borrar del m
- Page 321 and 322:
íntegro» (Job 1.8). tom (µTo B.
- Page 323 and 324:
humanos deben servir a Dios (temerl
- Page 325 and 326:
22.21, 24). En sus orígenes, el ap
- Page 327 and 328:
Testamento hebraico. La primera men
- Page 329 and 330:
en tu tierra, en tus ciudades. En s
- Page 331 and 332:
anaw < ( ; ]: wn , 6035), «humilde
- Page 333 and 334:
hizo llevar las cenizas de ellos a
- Page 335 and 336:
decir «último» en contraposició
- Page 337 and 338:
PREGUNTAR, PEDIR A. VERBO al > sha
- Page 339 and 340:
e koÆnah m ( [ km/: hn B. Nombres
- Page 341 and 342:
doble porción de comida: dos gomer
- Page 343 and 344:
señal de su bendición. Los profet
- Page 345 and 346:
actividad (1 R 22.10). Lo que es im
- Page 347 and 348:
moderno. Aparece unas 65 veces en e
- Page 349 and 350:
fuentes de agua que les abasteciera
- Page 351 and 352:
, 8313), «quemar». Este vocablo,
- Page 353 and 354:
lengua hebrea; aparece en la Biblia
- Page 355 and 356:
A. VERBO marah ( ; m; hr , 4784),
- Page 357 and 358:
, 2142), «recordar, pensar, mencio
- Page 359 and 360:
evelación Dios esperaba que el pue
- Page 361 and 362:
, 6299), «redimir, pagar rescate»
- Page 363 and 364:
REGOCIJAR A. VERBO samaj ( ; c'jm ,
- Page 365 and 366:
agrade a los ojos del rey, reine en
- Page 367 and 368:
Finalmente, nagad quiere decir «ex
- Page 369 and 370:
, 3499), «resto; remanente». Yete
- Page 371 and 372:
la RV traduce que Sara fue «repren
- Page 373 and 374:
Encontramos otro ejemplo de «respu
- Page 375 and 376:
Este verbo señala metafóricamente
- Page 377 and 378:
se transforma en un torrente de agu
- Page 379 and 380:
23.9 RVA). La «roca» (montes o co
- Page 381 and 382:
consejeros conocidos como hombres
- Page 383 and 384:
eÆaj ( yre 'j , 7381), «sabor; ol
- Page 385 and 386:
hijos con él, para que … me sirv
- Page 387 and 388:
en el templo restaurado (Ez 41.22;
- Page 389 and 390:
su salvación (Is 45.23) y su sabid
- Page 391 and 392:
espiro de la presión de los filist
- Page 393 and 394:
decir «brillar». Qadash se encuen
- Page 395 and 396:
frente de Aarón, y Aarón cargará
- Page 397 and 398:
demostrando que era una una nación
- Page 399 and 400:
En la Septuaginta, el término es d
- Page 401 and 402:
uso corriente, sobre todo en las de
- Page 403 and 404:
acuerdo a un determinado «patrón
- Page 405 and 406:
donde se dice que Dios «es Dios de
- Page 407 and 408:
cierto ayuno que habían adoptado v
- Page 409 and 410:
En Job 27.15 (LBA) leemos: «Sus so
- Page 411 and 412:
otra persona, generalmente de rango
- Page 413 and 414:
«siervo de Jesucristo» (Ro 1.1).
- Page 415 and 416:
SOÑAR A. NOMBRE jaloÆm ( { lj/ µ
- Page 417 and 418:
tiene la acepción de «procesión
- Page 419 and 420:
e 47.10, od > m tiene que ver con
- Page 421 and 422:
«morada»: «Han puesto a fuego tu
- Page 423 and 424:
TEMPLO yje ; heÆkal ( lk , 1964),
- Page 425 and 426:
se cumple. En el derecho penal mosa
- Page 427 and 428:
TIENDA > ao , ohel ( lh , 168), «t
- Page 429 and 430:
del universo y de las fuerzas que l
- Page 431 and 432:
muslo de Jacob junto al arroyo de J
- Page 433 and 434:
tapas ( ; T'cp , 8610), «coger, ag
- Page 435 and 436:
TRABAJAR A. VERBOS al < pa ( ; P']
- Page 437 and 438:
amal < ( ; ] 'lm , 5998), «trabaja
- Page 439 and 440:
ala ( ; B'l] , 1104), «tragar, eng
- Page 441 and 442:
matteh ( ' m, hF , 4294), «bastón
- Page 443 and 444:
para sí en un libro una copia de e
- Page 445 and 446:
«encomienda» su causa a Dios, lo
- Page 447 and 448:
B. Adjetivo zakar ( zÉ '; rk , 214
- Page 449 and 450:
justicia de Dios: «A un hombre mat
- Page 451 and 452:
7.13). Un último ejemplo es la «v
- Page 453 and 454:
vergüenza», que originalmente se
- Page 455 and 456:
(1 S 26.15). Ampliando el sentido u
- Page 457 and 458:
«heces del vino» o «vino añejo
- Page 459 and 460:
A. VERBO al < ma ( ; m'] l , 4603),
- Page 461 and 462:
oprimido, no humilléis ni maltrat
- Page 463 and 464:
profética en Jl 2.28: «Y después
- Page 465 and 466:
todos los días de tu vida» (Gn 3.
- Page 467 and 468:
isagras» (RVA). Una ampliación de
- Page 469 and 470:
significa adhesión. Dios ordenó a
- Page 471 and 472:
hizo un «voto» precipitado antes
- Page 473 and 474:
W. E. Vine, M.A. por PREFACIO DE LO
- Page 475 and 476:
tau t u úpsilon u f fi f c qui c (
- Page 477 and 478:
metabolismo. Estas palabras se usan
- Page 479 and 480:
griego tiene, naturalmente, las con
- Page 481 and 482:
El fruto de estas investigaciones h
- Page 483 and 484:
A A Véase la nota sobre † en la
- Page 485 and 486:
tomaran, indicaría el tratamiento
- Page 487 and 488:
una animosidad mutua (p.ej., Mt 10.
- Page 489 and 490:
DECLARAR. 3. anaptusso (ajnaptuvssw
- Page 491 and 492:
« oprimido» (RVR); «injuriado»
- Page 493 and 494:
SOBREABUNDAR, TENER ABUNDANCIA. 2.
- Page 495 and 496:
2. ekteleo (ejktelevw, 1615), lit.:
- Page 497 and 498:
ACECHAR 1. enedreuo (ejnedreuvw, 17
- Page 499 and 500:
CAER, DESCENDER, ENTRAR, IR, LLEGAR
- Page 501 and 502:
harás bien en encaminarlos como es
- Page 503 and 504:
A. Verbos 1. bouleuo (bouleuvw, 101
- Page 505 and 506:
aquí suneidesis, conciencia). Véa
- Page 507 and 508:
3. enkaleo (ejgkalevw, 1458), véas
- Page 509 and 510:
1. eti (e[ti, 2089), todavía, aún
- Page 511 and 512:
1. lesso ekp (ejkplhvssw, 1605), (d
- Page 513 and 514:
Venida de Cristo); (c) a un hombre
- Page 515 and 516:
7.3); (b) en el sentido espiritual
- Page 517 and 518:
«advirtió» (Heb 8.5); «fue adve
- Page 519 and 520:
con Dios era algo que Cristo ya pos
- Page 521 and 522:
Ts 3.7); con diogmos, persecución
- Page 523 and 524:
5. sunercomai (sunevrcomai, 4905) s
- Page 525 and 526:
segundo lugar; Flp 4.18). Véanse A
- Page 527 and 528:
Los hay que consideran a kai, «y»
- Page 529 and 530:
AHOGADO pniktos (pniktov", 4156), d
- Page 531 and 532:
2. allotriepiskopos (ajllotriepivsk
- Page 533 and 534:
« alba» en Hch 20.11. ALBERGUE fu
- Page 535 and 536:
apologeomal (ajpologevomai, 626), c
- Page 537 and 538:
Véanse APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHA
- Page 539 and 540:
ALGUNO Nota: Véase Nota (2) en ALG
- Page 541 and 542:
para fumigar y embalsamar (Jn 19.39
- Page 543 and 544:
los otros dos como «estancia super
- Page 545 and 546:
aparece en la RVR. Se traduce «de
- Page 547 and 548:
su significado distintivo en el NT.
- Page 549 and 550:
B. Nombre pikria (pikpiva, 4088) de
- Page 551 and 552:
amén», pero no en ningún otro lu
- Page 553 and 554:
después dar consejo a personas que
- Page 555 and 556:
(1 Ti 4.14: «el presbiterio»). Pa
- Page 557 and 558:
acerca de upago), significa «recor
- Page 559 and 560:
1. thlipsis (qlivyi", 2347) signifi
- Page 561 and 562:
VIVIENTE. 2. sitistos (sitistov", 4
- Page 563 and 564:
Co 7.32). C. Adjetivo meteorizomai
- Page 565 and 566:
había vivido. Véanse PASADO, PRIM
- Page 567 and 568:
la esperanza de su aparición, afir
- Page 569 and 570:
ANULAR exaleifo (ejxaleivfw, 1813),
- Page 571 and 572:
6. lego (levgw, 3004), decir. Se tr
- Page 573 and 574:
« os apacigüéis»; lit.: estéis
- Page 575 and 576:
APARENTAR profasis (provfasi", 4392
- Page 577 and 578:
(C) Poreuo 5. poreuo (poreuvw, 4198
- Page 579 and 580:
han apartado en pos de Satanás (1
- Page 581 and 582:
Cristo (Jn 19.36, «no será quebra
- Page 583 and 584:
Nota: Pseudoapostoloi (yeudapovstol
- Page 585 and 586:
APRETAR 1. piezo (pievzw, 4085), pr
- Page 587 and 588:
máximo provecho, ya que ninguna pu
- Page 589 and 590:
ododendro, lit.: árbol de rosas),
- Page 591 and 592:
«labores» (Jn 4.38); «labor» (1
- Page 593 and 594:
3. tilo (tivllw, 5089) se usa de ar
- Page 595 and 596:
arrojaron»). Como «arremetieron»
- Page 597 and 598:
anoteros. Se usa. (a) de movimiento
- Page 599 and 600:
ARTE tecne (tevcnh, 5078), arte, ar
- Page 601 and 602:
significa, lit.: «estar bien (esto
- Page 603 and 604:
al lado; edra, asiento), esto es, s
- Page 605 and 606:
utiliza como una descripción alter
- Page 607 and 608:
APARIENCIA, ROSTRO, etc. ÁSPERO 1.
- Page 609 and 610:
sandalias (Hch 12.8, traducido «á
- Page 611 and 612:
SELLO. ATÓNITO 1. ekthambos (e[kqa
- Page 613 and 614:
logizomai (logivzomai, 3049) Se usa
- Page 615 and 616:
skuthropos (skuqrwpov", 4659), «de
- Page 617 and 618:
serán impuestos divinamente a las
- Page 619 and 620:
vergonzosas», lit.: «pasiones de
- Page 621 and 622:
vernácula de aquel entonces. ¡AY!
- Page 623 and 624:
en Mt 17.21 y Mc 9.29); el ayuno se
- Page 625 and 626:
azotes», lit.: «será azotado».
- Page 627 and 628:
descenso de Cristo a «las partes m
- Page 629 and 630:
A. NOMBRES 1. pelos (phlov", 4081),
- Page 631 and 632:
B. Verbo baptizo (baptivzw, 907), b
- Page 633 and 634:
damalis (davmali", 1151), etimológ
- Page 635 and 636:
Stg 3.17. B. Nombre crestotes (crhs
- Page 637 and 638:
5. katorthoma (katovrqwma, 2735) ap
- Page 639 and 640:
después de 1 Pedro. Se traduce pr
- Page 641 and 642:
(Ap 3.4,5,18; 4.4; 6.11; 7.9,13; 19
- Page 643 and 644:
«su esposa» (gune); la cena de la
- Page 645 and 646:
C. Verbo methuo (mequvw, 3184) sign
- Page 647 and 648:
2. suntomos (suntovmw", 4935), conc
- Page 649 and 650:
5. martureo (marturevw, 3140), ser
- Page 651 and 652:
Ro 11.3); metafóricamente, tratar,
- Page 653 and 654:
por las que debían abstenerse de j
- Page 655 and 656:
el cambio al diminutivo es sugerent
- Page 657 and 658:
Palabra de Dios (la expresión de s
- Page 659 and 660:
CALCULAR psefizo (yhfivzw, 5585), r
- Page 661 and 662:
jupodeo (uJpovdeo, 5265), atar deba
- Page 663 and 664:
pequeños, hacer un cambio pequeño
- Page 665 and 666:
(relacionado con speira, cualquier
- Page 667 and 668:
18.21, rabdos kalamine); (c) una ca
- Page 669 and 670:
A. VERBOS 1. airo (a[irw, 142) sign
- Page 671 and 672:
es contrastada con el espíritu; en
- Page 673 and 674:
CASA A. NOMBRES 1. oikos (oi[ko", 3
- Page 675 and 676:
5. ekgamizo (ejkgamivzw, 1547), voc
- Page 677 and 678:
vengar una cosa. Con el significado
- Page 679 and 680:
2. kopos (kovpo", 2873), trabajar,
- Page 681 and 682:
CAZAR thereuo (qhreuvw, 2340), caza
- Page 683 and 684:
pero que no debe interpretarse lite
- Page 685 and 686:
metafóricamente de los lomos del e
- Page 687 and 688:
usa metafóricamente en Hch 7.51. V
- Page 689 and 690:
por encima de todos los cielos» (E
- Page 691 and 692:
el Señor introduce sus solemnes pr
- Page 693 and 694:
A. NOMBRES 1. peritome (peritomhv,
- Page 695 and 696:
a ser enviado a Roma para ser juzga
- Page 697 and 698:
especificado; de reo, o ero, decir;
- Page 699 and 700:
1. lambano (lambavnw, 2983), denota
- Page 701 and 702:
de pan basto (como en la LXX, en 1
- Page 703 and 704:
GOBERNANTE, REGIR. Véase también
- Page 705 and 706:
2. broma (brw`ma, 1033), alimento,
- Page 707 and 708:
1. oiktiro (oijktivrw, 3627), compa
- Page 709 and 710:
5. sunekdemos (sunevkdhmo", 4898),
- Page 711 and 712:
jikanoo (iJkanovw, 2427), hacer suf
- Page 713 and 714:
« cómplices». Véanse COMPAÑERO
- Page 715 and 716:
prácticas religiosas de los gentil
- Page 717 and 718:
Significa permitir, y se traduce co
- Page 719 and 720:
sumfoneo (sumfwnevw, 4856), lit., s
- Page 721 and 722:
en Ro 9.19 se traduce inculpar, y e
- Page 723 and 724:
1. agoge (ajgwghv, 72), (de ago, co
- Page 725 and 726:
B. Nombres 1. pepoithesis (pepoivqh
- Page 727 and 728:
adversarios humanos; igualmente en
- Page 729 and 730:
1. ekklesia (ejkklhsiva, 1577), se
- Page 731 and 732:
5. tarasso (taravssw, 5015), relaci
- Page 733 and 734:
conozco; con mayor frecuencia en Hc
- Page 735 and 736:
CONSEJERO Véase ACONSEJAR, CONSEJO
- Page 737 and 738:
18.28,29,31,33; 24.49); (b) de sier
- Page 739 and 740:
14.23: «constituyeron»), esto es,
- Page 741 and 742:
teleiotes (teleiwthv", 5051), se tr
- Page 743 and 744:
4. psefizo (yhfivzw, 5585), relacio
- Page 745 and 746:
sunelikiotes (sunhlikiwthv", 4915),
- Page 747 and 748:
1. dialogismos (dialogismov", 1261)
- Page 749 and 750:
Véase la nota sobre † en la p. i
- Page 751 and 752:
igualmente en Col 4.12 en los más
- Page 753 and 754:
Véase también CONVENCER. elencos
- Page 755 and 756:
sus elementos racionales como emoci
- Page 757 and 758:
apartado correspondiente a sofron),
- Page 759 and 760:
humano, sino al derecho soberano de
- Page 761 and 762:
maestros falsos y abominables sobre
- Page 763 and 764:
estar en constante expectativa por
- Page 765 and 766:
eje encendido, se compara al mal qu
- Page 767 and 768:
traduce «creer» en 1 Co 3.18; 14.
- Page 769 and 770:
krustalizo (krustallivzw, 2929), se
- Page 771 and 772:
aplicada por el Señor a aquellos s
- Page 773 and 774:
cuatro mil, se halla en Mt 15.38; 1
- Page 775 and 776:
estado final sin su cuerpo (Jn 5.28
- Page 777 and 778:
CULPABLE, CULPADO 1. enocos (e[noco
- Page 779 and 780:
arriba, y Nº 5). Se usa: (a) de la
- Page 781 and 782:
oikonomos (oijkonovmo", 3623), (oik
- Page 783 and 784:
2. blapto (blavptw, 984) significa
- Page 785 and 786:
17. peripipto (peripivptw, 4045), c
- Page 787 and 788:
16.21; Gl 4.27; Heb 11.11; Ap 12.4,
- Page 789 and 790:
2. gamisko (gamivskw, 1061), forma
- Page 791 and 792:
DAR ORDEN diastelomai (diastevlloma
- Page 793 and 794:
comunicación de sustento espiritua
- Page 795 and 796:
(a) del juicio de Dios (1 P 2.23:
- Page 797 and 798:
DECLARAR. 2. istemi (i{sthmi, 2476)
- Page 799 and 800:
interpretar (cf. el término castel
- Page 801 and 802:
squema, forma). Se halla en este se
- Page 803 and 804:
7.24, de la ayuda prestada por Mois
- Page 805 and 806:
2. aniemi (ajnivhmi, 447), (ana, at
- Page 807 and 808:
mayor parte de los mss. se halla en
- Page 809 and 810:
DELIRAR noseo (nosevw, 3552) signif
- Page 811 and 812:
RVR77, VM, donde la VHA traduce cor
- Page 813 and 814:
DENUEDO A. NOMBRE parresia (parjrJh
- Page 815 and 816:
Nota: para euthus como adverbio, v
- Page 817 and 818:
DESACUERDO paroxusmos (paroxusmov",
- Page 819 and 820:
la esfera ideal de su satisfacción
- Page 821 and 822:
DESCRÉDITO 1. apelegmos (ajpelegmo
- Page 823 and 824:
En 1 Ts 4.5 y en Col 3.5 se asocian
- Page 825 and 826:
Véase DESEAR, DESEO, DESEADO. DESE
- Page 827 and 828:
DESIGNAR 1. anadeiknumi (ajnadeivkn
- Page 829 and 830:
por el viento, o de cribar (cf. Am
- Page 831 and 832:
muerta). Véase también OCIOSO. No
- Page 833 and 834:
colgar). Aparece en Mt 8.32; Mc 5.1
- Page 835 and 836:
DESPOSADA, DESPOSAR A. NOMBRE numfe
- Page 837 and 838:
derribar, del templo (Mt 24.2; 26.6
- Page 839 and 840:
talaiporos (talaivpwro", 5005), des
- Page 841 and 842:
DEUDA 1. daneion (davnion, 1156), p
- Page 843 and 844:
tribunal humano», lit.: «el día
- Page 845 and 846:
2.2). Al haber sido introducida la
- Page 847 and 848:
DIESTRA 1. queir (ceivr, 5495), man
- Page 849 and 850:
antiguos omiten este último pasaje
- Page 851 and 852:
4. jikanos (iJkanov", 2425), sufici
- Page 853 and 854:
DINERO (AMOR AL) filarguria (filarg
- Page 855 and 856:
carecían de cualquier reconocimien
- Page 857 and 858:
paideia (paideiva, 3809), denota la
- Page 859 and 860:
DISPUTAR, PENSAR, PREGUNTAR. 4. suz
- Page 861 and 862:
diaskorpizo (diaskorpivzw, 1287), e
- Page 863 and 864:
estorbarle en su testimonio, y cont
- Page 865 and 866:
DISTINCIÓN, DISTINGUIDO, DISTINGUI
- Page 867 and 868:
« divisiones». Véanse también R
- Page 869 and 870:
enseñar, de dar instrucción (p.ej
- Page 871 and 872:
A. VERBO 1. damazo (damavzw, 1150),
- Page 873 and 874:
14.4). Véase VIRGEN. DONDE Véase
- Page 875 and 876:
Nota: En Hch 27.37 algunas antiguas
- Page 877 and 878:
DURAMENTE Véase DURO, DUREZA, DURA
- Page 879 and 880:
6. katabalo (katabavllw, 2598) sign
- Page 881 and 882:
7.23, de la edad de Moisés al visi
- Page 883 and 884:
deiknumi, mostrar); de ahí: (a) fi
- Page 885 and 886:
ESTE, MISMO. 3. kakeinos (kakei`no"
- Page 887 and 888:
Se usa en Lc 14.32; 19.14. B. Verbo
- Page 889 and 890:
veinte comisarios que debían redac
- Page 891 and 892:
honor, como resultado de la auto-hu
- Page 893 and 894:
1. kleio (kleivw, 2808) se usa: (a)
- Page 895 and 896:
encuentro»). Algunos mss. tienen e
- Page 897 and 898:
enderezar: «se enderezó»; para e
- Page 899 and 900:
los más acreditados omiten este t
- Page 901 and 902:
véase Nº 1. Igualmente se usa de
- Page 903 and 904:
Se metafóricamente: (a) en los esc
- Page 905 and 906:
RV, RVR: «desvarío»). 3. mania (
- Page 907 and 908:
indignación interna; en tanto que
- Page 909 and 910:
con polutimo en PRECIO), está rela
- Page 911 and 912:
«expusieron su vida», lit.: «exp
- Page 913 and 914:
1. sunesis (suvnesi", 4907), entend
- Page 915 and 916:
Nota: Véase A para los casos en qu
- Page 917 and 918:
DEJAR, Nº 6, PERDONAR. 2. didomi (
- Page 919 and 920:
activa y después en pasiva), y (b)
- Page 921 and 922:
ENVIADO Véase ENVIAR, Nota. ENVIAR
- Page 923 and 924:
traduce, junto con la RVR77: «¿El
- Page 925 and 926:
en sentido literal en este último
- Page 927 and 928:
B. Adverbio feidomenos (feidomevnw"
- Page 929 and 930:
6. proqueirotoneo (proceirotonevw,
- Page 931 and 932:
tanto históricos como didácticos.
- Page 933 and 934:
ajo, y Nº 1). Significa responder
- Page 935 and 936:
ESPADA 1. macaira (mavcaira, 3162),
- Page 937 and 938:
«siendo expuestos públicamente»)
- Page 939 and 940:
cumplimiento de la promesa) que hiz
- Page 941 and 942:
pneuma (pneu`ma, 4151) denota en pr
- Page 943 and 944:
Espíritu Santo (l Co 2.13a), y las
- Page 945 and 946:
ESQUIFE skafe (skavfh, 4627) es, li
- Page 947 and 948:
traduce con la frase «estar a la m
- Page 949 and 950:
ESTÉRIL, ESTERILIDAD A. ADJETIVO s
- Page 951 and 952:
Notas: (1) El verbo ekkopto se trad
- Page 953 and 954:
significado surgió de la influenci
- Page 955 and 956:
sunathleo en, laborar con en (Flp 4
- Page 957 and 958:
jupsos (u{pso", 5311), cumbre, cima
- Page 959 and 960:
1 Co 15.27 se traduce «se exceptú
- Page 961 and 962:
B. Nombres 1. paraklesis (paravklhs
- Page 963 and 964:
misericordia al pecador que cree, q
- Page 965 and 966:
1. balo ek (ejkbavllw, 1544), echar
- Page 967 and 968:
«extranjeros»; Hch 17.21: «extra
- Page 969 and 970:
con respecto de la ira divina sobre
- Page 971 and 972:
1. ema jett (h{tthma, 2275) denota
- Page 973 and 974:
de, o perteneciente, a una casa y,
- Page 975 and 976:
Esta palabra se usa de: (a) confian
- Page 977 and 978:
inmutable del sacerdocio de Jesucri
- Page 979 and 980:
5.10); como advertencia (Heb 4.11;
- Page 981 and 982:
más especialmente al fin o suerte
- Page 983 and 984:
traduce «que insistas con firmeza
- Page 985 and 986:
es squea. 3. tupos (tuvpo", 5179),
- Page 987 and 988:
firme). Se usa metafóricamente en
- Page 989 and 990:
Notas: (1) Enantios, adjetivo que s
- Page 991 and 992:
A. NOMBRES 1. pur (pu`r, 4442) (té
- Page 993 and 994:
FUERZA Véase FORTALECER, FORTALEZA
- Page 995 and 996:
RECOMPENSA. GALARDONADOR misthapodo
- Page 997 and 998:
10.35: «todo lo que gastes de más
- Page 999 and 1000:
A. NOMBRES 1. ethnos (e[qno", 1484)
- Page 1001 and 1002:
motivo de gloriarse (Nº 2). Alguno
- Page 1003 and 1004:
(Synonyms, lxi) distingue este tér
- Page 1005 and 1006:
Nota: El término katarthoma se usa
- Page 1007 and 1008:
libertinaje); también se usa en Lc
- Page 1009 and 1010:
Cristo. Véase también 2 Ts 1.12,
- Page 1011 and 1012:
pasajes). 7. josos (o{so", 3745), c
- Page 1013 and 1014:
GRANO 1. kokkos (kovkko", 2848) den
- Page 1015 and 1016:
usa en Mc 5.4 y Lc 8.9. Cf. PIE. GR
- Page 1017 and 1018:
aceptados; Hch 7.53; 16.4; 21.24; R
- Page 1019 and 1020:
prefecto militar (RVR; VM: «prefec
- Page 1021 and 1022:
2. ginomai (givnomai, 1096), deveni
- Page 1023 and 1024:
10. prosfoneo (prosfwnevw, 4377), d
- Page 1025 and 1026:
mal … el que practica (poieo, hac
- Page 1027 and 1028:
HACER BANQUETE eufraino (eujfraivnw
- Page 1029 and 1030:
HACER LA CAMA stronnuo (strwnnuvw,
- Page 1031 and 1032:
ha sido desafortunadamente traducid
- Page 1033 and 1034:
en TR ni RV, RVR, RVR77; sí en VHA
- Page 1035 and 1036:
Mateo: «para tener»; Marcos y Luc
- Page 1037 and 1038:
de partido. HERENCIA Véase HEREDAR
- Page 1039 and 1040:
HERMOSO, HERMOSURA A. ADJETIVOS 1.
- Page 1041 and 1042:
11.13,20,21; 13.28; Lc 13.6,7; 21.2
- Page 1043 and 1044:
misma de su sustancia (la de Dios)
- Page 1045 and 1046:
3. pais (pai`", 3816) significa: (a
- Page 1047 and 1048:
castellano hoja; cf. el término re
- Page 1049 and 1050:
con el artículo: «los otros hombr
- Page 1051 and 1052:
C. Adverbio euscemonos (eujschmovnw
- Page 1053 and 1054:
HONRADAMENTE HONRAR Véase bajo HON
- Page 1055 and 1056:
Testamento interlineal, loc. cit.).
- Page 1057 and 1058:
fuge (fughv, 5437), relacionado con
- Page 1059 and 1060:
con claridad, figurativo de la mera
- Page 1061 and 1062:
adjetivo que significa sacrificado
- Page 1063 and 1064:
aceptados); v. 5 (TR); Jn 5.19; 1 P
- Page 1065 and 1066:
enthumesis (ejnquvmhsi", 1761), cog
- Page 1067 and 1068:
IMPIAMENTE (HACER, VIVIR), IMPIEDAD
- Page 1069 and 1070:
permitir) significa inadmisible (Lc
- Page 1071 and 1072:
A. NOMBRE adelotes (ajdhlovth", 83)
- Page 1073 and 1074:
privativo), se traduce «inconstant
- Page 1075 and 1076:
INCURRIR 1. ginomai (givnomai, 1096
- Page 1077 and 1078:
«indocto» en Ro 2.20 (RV: «los q
- Page 1079 and 1080:
A. VERBO Nota: Para apisteo, traduc
- Page 1081 and 1082:
pecado es transgresión de la ley»
- Page 1083 and 1084:
por ningún escrúpulo en el uso de
- Page 1085 and 1086:
frecuentemente asociadas; 4.7). 2.
- Page 1087 and 1088:
«ingenuos» en Ro 16.18; en Heb 7.
- Page 1089 and 1090:
término significa moralmente indig
- Page 1091 and 1092:
« consagró»). Véase también AB
- Page 1093 and 1094:
«fervientemente»). La idea sugeri
- Page 1095 and 1096:
A. NOMBRES 1. jermenia (o eia - ) (
- Page 1097 and 1098:
hermanos, sugiriéndose su entrada
- Page 1099 and 1100:
2. epikaleo (ajpikalevw, 1941), lit
- Page 1101 and 1102:
«pasaron adelante»); (b) de tiemp
- Page 1103 and 1104:
usa en 1 Ti 3.2 y 5.7: «irreprensi
- Page 1105 and 1106:
posesión del color del jacinto. Al
- Page 1107 and 1108:
Jesús» describe al Excelso que se
- Page 1109 and 1110:
Dios (Heb 12.23), donde el orden en
- Page 1111 and 1112:
«juzgaba». (3) En Ap 20.4 se trad
- Page 1113 and 1114:
mandato se repite en Stg 5.12. El l
- Page 1115 and 1116:
4.25 la frase «para nuestra justif
- Page 1117 and 1118:
1. dikaios (divkaio, 1342) se usó
- Page 1119 and 1120:
LABOR kopos (kovpo", 2873) se tradu
- Page 1121 and 1122:
dos veces, y 19.15, donde se añade
- Page 1123 and 1124:
langosta. Para el carácter del jui
- Page 1125 and 1126:
gnafeus (gnafeuv", 1102), relaciona
- Page 1127 and 1128:
no os escribimos otras cosas de las
- Page 1129 and 1130:
B. Adverbios 1. makran (makravn, 31
- Page 1131 and 1132:
A. NOMBRE lepra (levpra, 3014), rel
- Page 1133 and 1134:
metafóricamente, del calcañar (Jn
- Page 1135 and 1136:
por costumbre, o por estatuto. El t
- Page 1137 and 1138:
la voz pasiva (Heb 8.6). Véase EST
- Page 1139 and 1140:
soltar). Se traduce «libertad» en
- Page 1141 and 1142:
libres de servidumbre o de esclavit
- Page 1143 and 1144:
2. oxus (ojxuv", 3691), rápido, vi
- Page 1145 and 1146:
los santos». La presunción de Bab
- Page 1147 and 1148:
«llamado»; VM: «que se llamaba»
- Page 1149 and 1150:
« gran duelo»). LLAVE leis k (kle
- Page 1151 and 1152:
activa, del anegamiento de una barc
- Page 1153 and 1154:
«lleno» (Hch 2.13), se trata en A
- Page 1155 and 1156:
eterna; cf. el plural: «pecados»,
- Page 1157 and 1158:
vida de la hija de Jairo (Mt 9.23;
- Page 1159 and 1160:
involucrando penalidades (Col 1.29:
- Page 1161 and 1162:
1. ekeithen (ejkei`qen, 1564) se us
- Page 1163 and 1164:
»Aparte de su sentido literal como
- Page 1165 and 1166:
akmazo (ajkmavzw, 187), estar en la
- Page 1167 and 1168:
se usa en forma plural (Mt 2.1,7,16
- Page 1169 and 1170:
que rechaza la ley en rebelión. Se
- Page 1171 and 1172:
que el evangelio que él predicaba
- Page 1173 and 1174:
4. faulos (fau`lo", 5337), véase M
- Page 1175 and 1176:
Salmos y Ezequiel, de intachabilida
- Page 1177 and 1178:
MANERA A. NOMBRES 1. anastrofe (ajn
- Page 1179 and 1180:
conjunción en la mayor parte de lo
- Page 1181 and 1182:
B. Adjetivos 1. anes af (ajfanhv",
- Page 1183 and 1184:
tratos que puedan inflingir, son pe
- Page 1185 and 1186:
«venida la mañana»). Su sentido
- Page 1187 and 1188:
Dios como «Señor» excepto de man
- Page 1189 and 1190:
B. Adjetivo filandros (fivlandro",
- Page 1191 and 1192:
(Jn 20.4), véanse APRISA, PRONTO;
- Page 1193 and 1194:
MATRICIDA , metroloas o metraloas (
- Page 1195 and 1196:
mayoría»; lit.: «los más». Vé
- Page 1197 and 1198:
2. mesos (mevso", 3319), adjetivo q
- Page 1199 and 1200:
los gentiles? Las versiones RV, RVR
- Page 1201 and 1202:
Véase CONMOVER, Nº 1, y también
- Page 1203 and 1204:
juventud»; 6.2: «tengan en menos
- Page 1205 and 1206:
donde va seguido por la preposició
- Page 1207 and 1208:
tan solar como se podía hacer comp
- Page 1209 and 1210:
1. tithemi (tivqhmi, 5087), poner,
- Page 1211 and 1212:
A. NOMBRE fobos (fovbo", 5401) ten
- Page 1213 and 1214:
Hch 2.22; 8.13; 19.11; 1 Co 12.10,
- Page 1215 and 1216:
servir, asistir, ministrar. Se trad
- Page 1217 and 1218:
12.25: «mirad», y en 2 Jn 8: «mi
- Page 1219 and 1220:
Hechos y Apocalipsis. MIRÍADA muri
- Page 1221 and 1222:
compasión, alcanzar o recibir mise
- Page 1223 and 1224:
mismo» en Hch 15.8; véanse tambi
- Page 1225 and 1226:
5. pos (pw`", 4458), cómo. Se trad
- Page 1227 and 1228:
como harina entre las piedras, caye
- Page 1229 and 1230:
simbólicamente, de una serie de lo
- Page 1231 and 1232:
Se usa metafóricamente de herir el
- Page 1233 and 1234:
seguidores de Cristo están entrega
- Page 1235 and 1236:
MOSQUITO konops (kwvnwy, 2971), den
- Page 1237 and 1238:
5. zeloo (zhlovw, 2206), se traduce
- Page 1239 and 1240:
en sentido intensivo; véase MAYOR
- Page 1241 and 1242:
sentía atraída a Él (para la afi
- Page 1243 and 1244:
secretamente); de los israelitas (1
- Page 1245 and 1246:
véase TRISTE, bajo ENTRISTECER, B,
- Page 1247 and 1248:
NADAR 1. kolumbao (kolumbavw, 2860)
- Page 1249 and 1250:
NAVEGACIÓN ploos (plovo", 4144), r
- Page 1251 and 1252:
hombres mediante la muerte, resurre
- Page 1253 and 1254:
4. apostereo (ajposterevw, 650), v
- Page 1255 and 1256:
pecho», cf. F. Lacueva: español -
- Page 1257 and 1258:
NO SEA QUE 1. mepote (mhvpote, 3379
- Page 1259 and 1260:
(II) de todo lo que un nombre impli
- Page 1261 and 1262:
en 2 P 2.17a: «brumas» (RVR77, tr
- Page 1263 and 1264:
Notas: (1) El verbo anastauroo se u
- Page 1265 and 1266:
persuadido, dar crédito, obedecer.
- Page 1267 and 1268:
egulares con el poder de ordenar a
- Page 1269 and 1270:
alguno»). OBSTANTE (NO) 1. mentoi
- Page 1271 and 1272:
OCULAR (TESTIGO) 1. autoptes (aujto
- Page 1273 and 1274:
ODRE askos (ajskov", 779), odre de
- Page 1275 and 1276:
sacrificado a); (3) spendo, derrama
- Page 1277 and 1278:
dos que habían oído a Juan», lit
- Page 1279 and 1280:
OLA 1. kuma (ku`ma, 2949), de kuo,
- Page 1281 and 1282:
1. lanthano (lanqavnw, 2990), escap
- Page 1283 and 1284:
19.12; Hch 28.19; véanse CONTRADEC
- Page 1285 and 1286:
A. VERBOS 1. eucomai (eu[comai, 217
- Page 1287 and 1288:
DISPONER, PONER, SEÑALAR. 2. diata
- Page 1289 and 1290:
esplandeciendo de inmediato sobre I
- Page 1291 and 1292:
ÓSCULO filema (fivlhma, 5370), vé
- Page 1293 and 1294:
OTRA VEZ 1. deuteros (deuvtero", 12
- Page 1295 and 1296:
ENTONCES, Nº 1, y también TIEMPO.
- Page 1297 and 1298:
pretermisión de los pecados, el he
- Page 1299 and 1300:
1. pasco (pavscw, 3958), padecer. S
- Page 1301 and 1302:
ginomai, véase A, Nº 3). Se utili
- Page 1303 and 1304:
declaraciones en Jn 1.1 y 4 y Ap 19
- Page 1305 and 1306:
palacio real. Se traduce «palacios
- Page 1307 and 1308:
PAÑUELO soudarion (soudavrion, 467
- Page 1309 and 1310:
Cnt 4.13. Los traductores de la LXX
- Page 1311 and 1312:
epifaino, traducido «no pareciendo
- Page 1313 and 1314:
11.10; Gl 1.21, véase ; (10) el ve
- Page 1315 and 1316:
«particularmente»). Véanse PROPI
- Page 1317 and 1318:
APARTAR(SE), IR, MARCHAR(SE), SALIR
- Page 1319 and 1320:
2.8: «van pasando», del desvanece
- Page 1321 and 1322:
occidental, bajo la guisa de «pasc
- Page 1323 and 1324:
14.66; Lc 22.55; Mt 26.3, 58; Mc 14
- Page 1325 and 1326:
inclusivo en ocasiones de actos con
- Page 1327 and 1328:
PECANTE taNo: Para PECANTE en Ro 7.
- Page 1329 and 1330:
kolao (kollavw, 2853), primariament
- Page 1331 and 1332:
« gravosos»). Véanse GRAVOSO, A,
- Page 1333 and 1334:
melete, cuidado; cf. melei, cuidado
- Page 1335 and 1336:
perecer, de cosas (p.ej., Jn 6.12:
- Page 1337 and 1338:
pecador de la pena impuesta por Dio
- Page 1339 and 1340:
MOLESTAR, C y NEGLIGENTE. Nota: Par
- Page 1341 and 1342:
pasajes en que aparece. Se menciona
- Page 1343 and 1344:
«permaneceré» en Flp 1.25b, en l
- Page 1345 and 1346:
PERRO 1. kuon (kuvwn, 2965), se uti
- Page 1347 and 1348:
PERSEVERAR, Nº 7. PERSONA 1. proso
- Page 1349 and 1350:
RVR77: «alborotador»; VM: «perve
- Page 1351 and 1352:
PESEBRE fatne (favtnh, 5336), comed
- Page 1353 and 1354:
piedad que, caracterizada por una a
- Page 1355 and 1356:
PIERNA skelos (skevlo", 4628), la p
- Page 1357 and 1358:
RV, RVR, RVR77; VM: «unidos con É
- Page 1359 and 1360:
1. eris (e[ri", 2054), pendencia, c
- Page 1361 and 1362:
B. Nombre penes (pevnh", 3993), tra
- Page 1363 and 1364:
PRINCIPADO. Véanse asimismo AUTORI
- Page 1365 and 1366:
RV (1 Ti 6.15: «Poderoso» (RVR:
- Page 1367 and 1368:
1.66, voz media, en el sentido de
- Page 1369 and 1370:
intercambiar). Se traduce «los pon
- Page 1371 and 1372:
traduce con la frase verbal «poner
- Page 1373 and 1374:
por la precisa razón de lo cual (f
- Page 1375 and 1376:
POSADA, POSAR A. NOMBRE xenia (xeni
- Page 1377 and 1378:
POSTRER, POSTRERO A. ADJETIVO escat
- Page 1379 and 1380:
PRÁCTICA, PRACTICAR A. NOMBRE erga
- Page 1381 and 1382:
en Lc 7.2, dicho del siervo del cen
- Page 1383 and 1384:
verbo «predicar» como parte de la
- Page 1385 and 1386:
B. Verbos 1. anakrino (ajnakrivnw,
- Page 1387 and 1388:
PRESO, TOMAR. En la LXX, Cnt 2.15.
- Page 1389 and 1390:
23.23: «preparasen», RV: «aperci
- Page 1391 and 1392:
10.31 (RV; RVR: «delante de»); v.
- Page 1393 and 1394:
COMPARECER, ESTAR, LLEGAR. 2. enist
- Page 1395 and 1396:
1. desmios (devsmio", 1198), denota
- Page 1397 and 1398:
probable que en Jerusalén residier
- Page 1399 and 1400:
elemental con respecto a Cristo. V
- Page 1401 and 1402:
Se utiliza de Cristo como primogén
- Page 1403 and 1404:
hablar en la asamblea (Mc 5.22,35,3
- Page 1405 and 1406:
la lectura alternativa seira: «cad
- Page 1407 and 1408:
la demostración en cuanto que reco
- Page 1409 and 1410:
verbo didomi, dar, y ergasia, traba
- Page 1411 and 1412:
2. jomologeo (oJmologevw, 3670), se
- Page 1413 and 1414:
profetikos (profhtikov", 4397), de
- Page 1415 and 1416:
1. epangelia (ejpaggeliva, 1860), p
- Page 1417 and 1418:
a Cristo. Véase DISPUESTO bajo DIS
- Page 1419 and 1420:
expiación, un medio por el cual el
- Page 1421 and 1422:
PROPIEDAD 1. corion (cwrivon, 5564)
- Page 1423 and 1424:
se utiliza en Hch 20.16: «se habí
- Page 1425 and 1426:
LBA: «doy testimonio»; esta últi
- Page 1427 and 1428:
mejor)» en Heb 11.40. Véase PREVE
- Page 1429 and 1430:
PRÓXIMO (ESTAR) A. VERBO engizo (e
- Page 1431 and 1432:
PÚBLICO, PÚBLICAMENTE A. ADJETIVO
- Page 1433 and 1434:
idea de «inundaciones» en lugar d
- Page 1435 and 1436:
(p.ej., Hch 3.3: «que iban a entra
- Page 1437 and 1438:
3. rantizo (rJantivzw, 4472), rocia
- Page 1439 and 1440:
erosionar; de ahí el término cast
- Page 1441 and 1442:
21. steko (sthvkw, 4739), véase FI
- Page 1443 and 1444:
QUERER A. VERBOS 1. thelo (qevlw, 2
- Page 1445 and 1446:
querubim en las Escrituras represen
- Page 1447 and 1448:
toda «altura» (RV; RVR, RVR77: «
- Page 1449 and 1450:
«si quizás»); 2 Ti 2.25: «por s
- Page 1451 and 1452:
«ramos»; Mc 4.32; 13.28; Lc 13.19
- Page 1453 and 1454:
previamente. Se usa de la confirmac
- Page 1455 and 1456:
Nº 3, OPONER, Nº 6, RESPONDER. RE
- Page 1457 and 1458:
A. VERBOS 1. lambano (lambavnw, 298
- Page 1459 and 1460:
1.21. En 2 Ts 2.10: «recibieron»,
- Page 1461 and 1462:
casa», lit. «no distaban lejos»)
- Page 1463 and 1464:
RECIÉN A. ADJETIVO artigennetos (a
- Page 1465 and 1466:
«estando»; VM: «se ocupaban»; R
- Page 1467 and 1468:
Hogg y Vine, p. 226). 2. apodidomi
- Page 1469 and 1470:
especta a la relación entre Dios y
- Page 1471 and 1472:
mneia (mneiva, 3417), denota una me
- Page 1473 and 1474:
igualdad», esto es, lo que es equi
- Page 1475 and 1476:
B. Nombres 1. lutrosis (luvtrwsi",
- Page 1477 and 1478:
claro), explicar plenamente. Se tra
- Page 1479 and 1480:
oetheia (bohvqeia, 996), véase SOC
- Page 1481 and 1482:
«campos»). Véanse CAMPO, HEREDAD
- Page 1483 and 1484:
REGRESAR 1. analuo (ajnaluvw, 360),
- Page 1485 and 1486:
de los poderes de observación natu
- Page 1487 and 1488:
threskos, véase bajo RELIGIOSO), c
- Page 1489 and 1490:
3.10: «completamos», RV: «que cu
- Page 1491 and 1492:
REMUNERACIÓN misthapodosia (misqap
- Page 1493 and 1494:
2. macomai (mavcomai, 3164), luchar
- Page 1495 and 1496:
Nota: En Gl 1.9 (RVR), la frase «a
- Page 1497 and 1498:
REPRENDER, REPRENSIÓN A. VERBOS 1.
- Page 1499 and 1500:
REPTIL jerpeton (eJrpetovn, 2062),
- Page 1501 and 1502:
fundamental que ha hecho que el cur
- Page 1503 and 1504:
RESOLVER 1. krino (krivnw, 2919), d
- Page 1505 and 1506:
como el cristal»). Véanse CRISTAL
- Page 1507 and 1508:
DEFENDER, DEFENSA, B. Nota: Para an
- Page 1509 and 1510:
5.30, véase (c) más abajo]; 13.30
- Page 1511 and 1512:
última debe constituir un factor e
- Page 1513 and 1514:
prefijo jupo, debajo, es aquí suge
- Page 1515 and 1516:
11. prostithemi (prostivqhmi, 4369)
- Page 1517 and 1518:
C. Adjetivo jieroprepes (iJeropreph
- Page 1519 and 1520:
la gracia ha constituido a todos lo
- Page 1521 and 1522:
A. VERBO ethizo (ejqivzw, 1480), re
- Page 1523 and 1524:
4. peribalo (peribavllw, 4016), arr
- Page 1525 and 1526:
Aparece en Heb 10.7: «en el rollo
- Page 1527 and 1528:
RUDA peganon (phvganon, 4076), plan
- Page 1529 and 1530:
llegó a utilizarse como equivalent
- Page 1531 and 1532:
1. sofia (Sofiva, 4678), se utiliza
- Page 1533 and 1534:
determinación y presteza, debemos
- Page 1535 and 1536:
Se utiliza metafóricamente de cosa
- Page 1537 and 1538:
SAGAZ, SAGAZMENTE A. ADJETIVO froni
- Page 1539 and 1540:
3. diexodos (dievxodo", 1327), cami
- Page 1541 and 1542:
musical, un salmo. Se utiliza: (a)
- Page 1543 and 1544:
muestra lo profundamente que se sen
- Page 1545 and 1546:
cairo (caivrw, 5463), gozarse, rego
- Page 1547 and 1548:
5.4,6,9,11,14,15; 7.23); también H
- Page 1549 and 1550:
«perfeccionando la santidad en el
- Page 1551 and 1552:
conducta del apóstol y sus compañ
- Page 1553 and 1554:
SATANÁS satanas (Satana`", 4567),
- Page 1555 and 1556:
1. etoi (h{toi, 2273), utilizado en
- Page 1557 and 1558:
D. Verbo krupto (kruvptw, 2928), es
- Page 1559 and 1560:
2.20: «seduzca a mis siervos» (RV
- Page 1561 and 1562:
Hch 13.44, traducido «el siguiente
- Page 1563 and 1564:
CIERTO, A, Nº 1. 2. bebaios (bevba
- Page 1565 and 1566:
el sello de Dios en sus frentes [v
- Page 1567 and 1568:
1. jomoios (oJmoivw", 3664), deriva
- Page 1569 and 1570:
2. troquia (trociav, 5163), huella
- Page 1571 and 1572:
9. kathezomai (kaqevzomai, 2516), s
- Page 1573 and 1574:
1. neuo (neuvw, 3506), lit., dar un
- Page 1575 and 1576:
cualquier razón (Mt 6.24; 24.50; E
- Page 1577 and 1578:
SEÑORA kuria (kuriav, 2959), es la
- Page 1579 and 1580:
frecuentemente decorada. Cf. Mt 23.
- Page 1581 and 1582:
SERENO eudia (eujdiva, 2105), relac
- Page 1583 and 1584:
pasaje de Mt 12 por cita directa, y
- Page 1585 and 1586:
Nº 4), propiamente, servir como re
- Page 1587 and 1588:
B. Adjetivo austeros (aujsthrov", 8
- Page 1589 and 1590:
sikera (sivkera, 4608), bebida fuer
- Page 1591 and 1592:
más adelante] en la frase «vida e
- Page 1593 and 1594:
Notas: (1) Aionios, adjetivo que se
- Page 1595 and 1596:
1. sige (sighv, 4602), aparece en H
- Page 1597 and 1598:
sin bulla»; VM: «sin estar presen
- Page 1599 and 1600:
(2) En Mc 6.56 aparece «siquiera»
- Page 1601 and 1602:
B. Verbo perisseuo (perisseuvw, 405
- Page 1603 and 1604:
sobrenombre» (RV: «que fue llamad
- Page 1605 and 1606:
C. Adverbio onos sofr (swfrovnw", 4
- Page 1607 and 1608:
strateuo (strateuvw, 4754), siempre
- Page 1609 and 1610:
SOLIVIANTAR sunkineo (sugkinevw, 47
- Page 1611 and 1612:
SONDA, ECHAR LA Nota: Para bolizo,
- Page 1613 and 1614:
metafóricamente, en la voz pasiva,
- Page 1615 and 1616:
SU Véase también SUYO. En Sentido
- Page 1617 and 1618:
RVR). Véanse también ALTIVO, ALTU
- Page 1619 and 1620:
Véase SOÑADOR, SOÑAR, SUEÑO. SU
- Page 1621 and 1622:
SUFRIMIENTO, SUFRIR A. NOMBRE pathe
- Page 1623 and 1624:
7. sunkleio (sugkleivw, 4788), se t
- Page 1625 and 1626:
estos pasajes, RV traduce «pontíf
- Page 1627 and 1628:
SUPLIR 1. pleroo (plhrovw, 4137), l
- Page 1629 and 1630:
SUSTRAER nosfizo (nosfivzw, 3557),
- Page 1631 and 1632:
TAL VEZ 1. el ara (eiJ a[ra, 686),
- Page 1633 and 1634:
B. Verbos 1. argeo (ajrgevw, 691),
- Page 1635 and 1636:
A. VERBO pleko (plevkw, 4120), teje
- Page 1637 and 1638:
provocado por el hecho de estar ate
- Page 1639 and 1640:
C. Adjetivos 1. sofron (swvfrwn, 49
- Page 1641 and 1642:
perteneciente a la mañana, matutin
- Page 1643 and 1644:
ti?], esto es, ¿Qué nos interesa
- Page 1645 and 1646:
SEGURO, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
- Page 1647 and 1648:
TENER EN MENOS katafroneo (katafron
- Page 1649 and 1650:
miedo» en la RVR en Mt 14.30; 25.2
- Page 1651 and 1652:
donde RV traduce «seáis tenidos p
- Page 1653 and 1654:
en la voz pasiva con el significado
- Page 1655 and 1656:
tritos (trivto", 5154), se emplea:
- Page 1657 and 1658:
se encuentra en contraste a epouran
- Page 1659 and 1660:
aquel que es «el Mediador de un nu
- Page 1661 and 1662:
«el testimonio (esto es, del evang
- Page 1663 and 1664:
período antes, durante y después
- Page 1665 and 1666:
4.1; Jn 21.8,9,11). Cf. los términ
- Page 1667 and 1668:
tinieblas intelectuales (Ro 2.19);
- Page 1669 and 1670:
4. auleo (aujlevw, 832), tocar un a
- Page 1671 and 1672:
ealidad significa «cualesquiera co
- Page 1673 and 1674:
con propósitos malvados (Hch 17.5)
- Page 1675 and 1676:
los cimientos del muro de la Jerusa
- Page 1677 and 1678:
verbo trabajar en Mt 21.28; Lc 13.1
- Page 1679 and 1680:
TRAER 1. fero (fevrw, 5342), susten
- Page 1681 and 1682:
katapino (katapivnw, 2666), lit.: b
- Page 1683 and 1684:
externa a ella; por la Ley los homb
- Page 1685 and 1686:
B. Verbo Nota: Para dioko: «que no
- Page 1687 and 1688:
oyentes» (RVR: «perdición»), se
- Page 1689 and 1690:
TRES AÑOS Nota: Para trietia: «tr
- Page 1691 and 1692:
también CULTO, DAR CULTO, PRACTICA
- Page 1693 and 1694:
guardia personal de Herodes (Lc 23.
- Page 1695 and 1696:
de rápidos intercambios. En el sig
- Page 1697 and 1698:
B. Verbo oclopoieo (ojclopoievw, 37
- Page 1699 and 1700:
UNÁNIMES 1. jomothumadon (oJmoquma
- Page 1701 and 1702:
aun habiéndole convidado a comer c
- Page 1703 and 1704:
jeis (ei`", 1530), primer número c
- Page 1705 and 1706:
(3) Para orthotomeo, «que usa bien
- Page 1707 and 1708:
correspondiente kenos, «en vano»,
- Page 1709 and 1710:
destruyeron este carax, después de
- Page 1711 and 1712:
A. NOMBRE jrabdos (rJavbdo", 4464),
- Page 1713 and 1714:
derredor»; VM: «moraban en derred
- Page 1715 and 1716:
moral, y se traduce «velad en orac
- Page 1717 and 1718:
trugao (trugavw, 5166), significa r
- Page 1719 and 1720:
4. diercomai (dievrcomai, 1330), ve
- Page 1721 and 1722:
llamado»); 11.13; 24.26; en 20.1:
- Page 1723 and 1724:
mental (p.ej., Mt 13.13,14); (a) pe
- Page 1725 and 1726:
1), denota vista (2 P 2.8), traduci
- Page 1727 and 1728:
personas, veraz (Mt 22.16: «amante
- Page 1729 and 1730:
2. jugros (uJgrov", 5200), denota h
- Page 1731 and 1732:
5. jimatizo (iJmativzw, 2439) signi
- Page 1733 and 1734:
VÍCTIMA sfagion (sfavgion, 4968),
- Page 1735 and 1736:
GUARDIA, GUARIDA, VELA. Entre los j
- Page 1737 and 1738:
permanentemente, sobre los que han
- Page 1739 and 1740:
tld, btl (t hl glmt tld b (n »En u
- Page 1741 and 1742:
17.9; Hch 7.31); (b) una aparición
- Page 1743 and 1744:
TR: «sufrimos oprobios»; 1 P 4.14
- Page 1745 and 1746:
en deleites» (v. 9). Véanse DELEI
- Page 1747 and 1748:
(2) En 2 Cor 1.8: «perdimos la esp
- Page 1749 and 1750:
subjetivamente, la voluntad descrit
- Page 1751 and 1752:
11. epanercomai (ejpanevrcomai, 188
- Page 1753 and 1754:
VOZ 1. fone (fwnhv, 5456), sonido.
- Page 1755 and 1756:
parte, mantienen el sentido llano d
- Page 1757 and 1758:
Nota: Para jupozugion, traducido «
- Page 1759 and 1760:
11.25; 15.30; Gl 6.1; Flp 4.12 («y
- Page 1761 and 1762:
pensamiento más allá del «poder
- Page 1763 and 1764:
presente ni el pensamiento de inter
- Page 1765:
corrigiendo la traducción de Reina