23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En Gn 1.2 (primer caso <strong>de</strong>l término) t<br />

e<br />

hoÆm se refiere a «todas las aguas» que en el<br />

comienzo cubrían todo el globo terrestre: «Las tinieblas estaban sobre la faz <strong>de</strong>l abismo»<br />

( cf. Pr 3.20; 8.24, 27–28).<br />

ALA<br />

kanap ( ; K:<br />

n¹<br />

, 3671), «ala». El término hebreo también se encuentra en lenguas semíticas (ugarítico,<br />

acádico, arameo, siríaco y arábigo) y en egipcio. Kanap ha mantenido su significado<br />

también en hebreo rabínico y mo<strong>de</strong>rno. En el Antiguo Testamento kanap aparece en el<br />

primer relato <strong>de</strong> la creación: «Y creó Dios los gran<strong>de</strong>s animales acuáticos, todos los seres<br />

vivientes que se <strong>de</strong>splazan y que las aguas produjeron, según su especie, y toda ave alada<br />

según su especie. Vio Dios que esto era bueno» (Gn 1.21 RVA; cf. Sal 78.27). La frase<br />

idiomática, «todo lo que tiene alas», especifica aves voladoras: «Entraron ellos y todos los<br />

animales según su especie, todos los animales domésticos según su especie, todos los<br />

animales que se <strong>de</strong>splazan sobre la tierra según su especie, todas las aves según su especie,<br />

y todo pájaro, todo lo que tiene alas» (Gn 7.14 RVA). La última frase se traduce «toda ave<br />

<strong>de</strong> toda especie» (RVR), «toda clase <strong>de</strong> aves» (LBA), «toda clase <strong>de</strong> pájaros y seres alados»<br />

(BJ), «pájaros <strong>de</strong> todo plumaje» (NBE), «insectos alados» (BLA).<br />

La palabra «ala» se encuentra 109 veces en el Antiguo Testamento hebraico. Se<br />

<strong>de</strong>stacan en particular las <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> los dos querubines <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra en el templo <strong>de</strong><br />

Salomón y la visión <strong>de</strong> Ezequiel <strong>de</strong> las dos «criaturas» o querubines. También en otros<br />

pasajes la Biblia habla <strong>de</strong> las «alas» <strong>de</strong> los querubines (Éx 25.20; 37.9) y serafines (Is 6.2).<br />

Como extensión <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> «ala», kanap significa «extremo». El bor<strong>de</strong> inferior o<br />

costura <strong>de</strong> un vestido se conocía como kanap. El «doblez» (kanap; «falda» RVR) <strong>de</strong>l vestido<br />

servía para portar objetos (Hag 2.12). Saúl rasgó el bor<strong>de</strong> (kanap; «punta» RVR) <strong>de</strong>l manto<br />

<strong>de</strong> Samuel (1 S 15.27). El punto más extremo <strong>de</strong> una tierra se conocía como kanap y se<br />

traduce en la RVR como «confines»: «Él levantará ban<strong>de</strong>ra para las naciones, y juntará a los<br />

<strong>de</strong>sterrados <strong>de</strong> Israel. Reunirá a los dispersos <strong>de</strong> Judá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los cuatro confines <strong>de</strong> la tierra»<br />

(Is 11.12; cf. Job 37.3; 38.13; Ez 7.2).<br />

En sentido metafórico, se dice que Dios protege a su pueblo como un ave protege a sus<br />

polluelos con sus «alas» (Dt 32.11). El salmista <strong>de</strong>scribe el cuidado y la protección <strong>de</strong> Dios<br />

en términos <strong>de</strong> «sombras» y <strong>de</strong> «alas» (Sal 17.8; cf. 36.7; 57.1; 61.4; 63.7; 91.4). Usando la<br />

misma metáfora, Malaquías aguarda una nueva era cuando «nacerá el Sol <strong>de</strong> justicia, y en<br />

sus alas traerá salvación; y saldréis, y saltaréis como becerros <strong>de</strong> la manada» (4.2).<br />

Cuando las naciones se comparan simbólicamente con pájaros, kanap connota la i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> terror y conquista. Esto se expresa con claridad en la parábola <strong>de</strong> Ezequiel <strong>de</strong> las dos<br />

águilas y la viña: «Di que así ha dicho el Señor Jehovah: Una gran águila <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s alas,<br />

largos miembros y llena <strong>de</strong> un plumaje <strong>de</strong> diversos colores, vino al Líbano y tomó la copa<br />

<strong>de</strong>l cedro. Arrancó la punta <strong>de</strong> su renuevo, lo llevó a una tierra <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>res, y la puso en<br />

una ciudad <strong>de</strong> comerciantes» (Ez 17.3–4 RVA). Se or<strong>de</strong>na al creyente procurar el amparo <strong>de</strong><br />

Dios cuando le acosa la adversidad y los adversarios le ro<strong>de</strong>an: «Con sus plumas te cubrirá,<br />

y <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad» (Sal 91.4).<br />

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: pteruks («ala»); pterugion («fin; bor<strong>de</strong>»)<br />

y<br />

pteros («emplumado; alado»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!