23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18.21, rabdos kalamine); (c) una caña <strong>de</strong> medir (Ap 11.1; 21.15,16); (d) una caña para<br />

escribir,<br />

pluma (3 Jn 13); véase PLUMA.<br />

CAPA<br />

imation (iJmavtion, 2440) se traduce «capa» en Mt 5.40; 24.18; Mc 10.50; 13.16; Lc 6.29;<br />

22.36.<br />

Véanse MANTO, VESTIDO, VESTIDURA, ROPA.<br />

CAPACIDAD, CAPAZ<br />

A. NOMBRE<br />

dunamis (duvnami", 1411) es: (a) po<strong>de</strong>r, capacidad, física o moral, resi<strong>de</strong>nte en una<br />

persona o cosa; (b) po<strong>de</strong>r en acción, tal como, p.ej., cuando se pone en acción para ejecutar<br />

milagros. Aparece 118 veces en el NT. En ocasiones se usa <strong>de</strong>l milagro o señal mismos,<br />

poniéndose el efecto en lugar <strong>de</strong> la causa (p.ej., Mc 6.5), frecuentemente en los Evangelios<br />

y Hechos. En1 Co 14.11 se traduce «valor» (RV, RVR), o «significado» (VHA). Cf. los<br />

verbos correspondientes, dunamai (véase B, Nota Nº1), dunamoo (véase FORTALECER, etc.);<br />

dunateo (véase PODEROSO). Véanse EFICACIA, FUERZA, MARAVILLA, MILAGRO, PODER,<br />

POTENCIA, SEÑAL, VALOR.<br />

B. Adjetivo<br />

dunatos (dunatov", 1415), adjetivo relacionado con A, significa po<strong>de</strong>roso. Véase, p.ej.,<br />

Lc 1.49; Hch 7.22; Ro 11.23. Se traduce «capaz» en Stg 3.2. Véanse FUERTE, PODER,<br />

PODEROSO, POSIBLE.<br />

Notas: (1) El verbo dunamai, ser capaz, po<strong>de</strong>r, se traduce con la cláusula «ser capaz» en Mt<br />

19.12 (RV: «pueda»);1 Co 3.2: «erais capaces» (RV: «podíais»), «sois capaces» (RV:<br />

«podéis»). Véanse PODER, PODEROSO. (2) El verbo exiscuo, «ser plenamente capaz», se<br />

traduce <strong>de</strong> esta manera en Ef 3.18: «seáis plenamente capaces (<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r)». Véase<br />

PLENAMENTE. (3) El verbo coreo, véanse ADMITIR, CABER, etc., se traduce en Mt 19.11 como<br />

« (no todos) son capaces (<strong>de</strong> recibir esto)». Véanse ADMITIR, CABER, IR, PROCEDER, RECIBIR.<br />

CAPITÁN<br />

quiliarcos (ciliarcos) (cilivarco", 5506), <strong>de</strong>notando un comandante <strong>de</strong> 1000 soldados (<strong>de</strong><br />

quilios, un millar, y arco, regir), era la palabra griega para <strong>de</strong>signar a un visir persa, y para<br />

un tribuno romano, o comandante <strong>de</strong> una cohorte romana (p.ej., Jn 18.12; Hch 21.31-33,<br />

37). Uno <strong>de</strong> estos comandantes estaba siempre encargado <strong>de</strong> la guarnición romana en<br />

Jerusalén. Esta palabra vino también a ser usada para cualquier comandante militar, p.ej.,<br />

un capitán o capitán mayor (Mc 6.21, etc.). Se traduce «capitanes», en plural, en Ap 19.18.<br />

Véase<br />

TRIBUNO.<br />

CAPOTE<br />

failones (failonhv", 5341), o felones, probablemente por metátasis <strong>de</strong> fainoles (latín<br />

paenula), manto o capote. Denota una prenda <strong>de</strong> viaje para protección contra el tiempo<br />

tormentoso (2 Ti 4.13). Algunos, sin embargo, consi<strong>de</strong>ran que se trata <strong>de</strong> un vocablo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!