23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

jikanoo (iJkanovw, 2427), hacer suficiente, hacer apto, hacer competente. Se traduce «nos<br />

hizo … competentes» (RV: «suficientes») en 2 Co 3.6; en Col 1.12 se traduce «nos hizo<br />

aptos».<br />

Véase APTO.<br />

COMPLACER, COMPLACENCIA<br />

1. eudokeo (eujdokevw, 2106), significa: (a) estar complacido, consi<strong>de</strong>rar bueno (eu,<br />

bueno, y dokeo, parecer bueno); no meramente un conocimiento <strong>de</strong> lo que es correcto y<br />

bueno, como en dokeo, sino acentuando la buena disposición y la libertad <strong>de</strong> una intención<br />

o resolución con respecto a lo que es bueno (Lc 12.32: «le ha placido»; lo mismo en Ro<br />

15.26: «tuvieron a bien»; v. 27: «les pareció bueno»; 1 Co 1.21: «agradó a Dios»; Gl 1.15:<br />

«agradó», RV: «plugo»; Col 1.19: «agradó»; 1 Ts 2.8: «hubiéramos querido», RV:<br />

«quisiéramos»); este significado se halla frecuentemente en los papiros en documentos<br />

legales; (b) hallar complacencia en, estar complacido en (p.ej., Mt 3.17: «tengo<br />

complacencia», RV: «tengo contentamiento»; 12.18: «se agrada»; 17.5: «tengo<br />

complacencia», RV: «tomo contentamiento»; 1 Co 10.5: «no se agradó»; 2 Co 12.10: «me<br />

gozo»; 2 Ts 2.12: «se complacieron», RV: «consintieron»; Heb 10.6: «agradaron»; v. 8:<br />

«agradaron»; v. 38: «agradará»; 2 P 1.17: «tengo complacencia», RV: «me he agradado»).<br />

Véanse ACORDAR, AGRADAR, BIEN, BUENO, GOZAR(SE), PARECER, QUERER, TENER A BIEN.<br />

2. suneudokeo (suneudokevw, 4909), lit., pensar bien con (sun, con; eu, bien; dokeo,<br />

pensar), tener agrado con otros en cualquier cosa, aprobar a alguien, asentir. Se usa en Lc<br />

11.48, <strong>de</strong> consentir en los malvados hechos <strong>de</strong> antepasados: «consentidores» (RV: «que<br />

consentís»); en Ro 1.32, <strong>de</strong> consentir en hacer el mal: «se complacen» (RV: «consienten»);<br />

en Hch 8.1; 22.20, <strong>de</strong> consentir en la muerte <strong>de</strong> otro: «consentía». Todos estos son casos <strong>de</strong><br />

consentir o <strong>de</strong> complacerse en algo malo. En 1 Co 7.12,12: «consiente», se usa <strong>de</strong>l<br />

consentimiento <strong>de</strong> una esposa no creyente a vivir con su marido convertido, y <strong>de</strong>l<br />

consentimiento <strong>de</strong> un marido no creyente en vivir con una esposa creyente. Véase<br />

CONSENTIR.<br />

COMPLETAR, COMPLETO, COMPLETAMENTE<br />

A. VERBOS<br />

1. dianuo (dianuvw, 1274), se traduce «completamos» en Hch 21.7, <strong>de</strong>l viaje <strong>de</strong> Tiro a<br />

Tolemaida. Ya que este es un viaje sumamente corto, y que este verbo es <strong>de</strong> significado<br />

intensivo, algunos han sugerido la traducción, «habiendo (con ello) acabado nuestro viaje<br />

(esto es, <strong>de</strong> Macedonia, 20.6), vinimos <strong>de</strong> Tiro a Tolemaida». En los escritores griegos<br />

posteriores, sin embargo, se usa este verbo con el significado <strong>de</strong> continuar, y este es<br />

probablemente el sentido que tiene aquí.<br />

2. katartizo (katartivzw, 2675), hacer apropiado, completo (artios). «Se usa <strong>de</strong><br />

remendar re<strong>de</strong>s (Mt 4.21; Mc 1:19), y se traduce «restaurad(le)» en Gl 6.1. No implica<br />

necesariamente, sin embargo, que aquello a lo que se aplica había sido estropeado, aunque<br />

pueda significarlo, como en los anteriores pasajes; más bien, significa un or<strong>de</strong>namiento y<br />

disposición correctos (Heb 11.3: «haber sido constituido», RV: «haber sido compuestos»;<br />

señala el camino <strong>de</strong>l progreso, como en Mt 21.16: «perfeccionaste»; Lc 6.40: «que fuere<br />

perfeccionado», RV: «perfecto»; cf. 2 Co 13.9; Ef 4.12, don<strong>de</strong> aparecen nombres<br />

correspondientes a este verbo). Indica la estrecha relación entre el carácter y el <strong>de</strong>stino (Ro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!