23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B. Adjetivos<br />

1. anes af (ajfanhv", 852), (a, privativo, y faino, ver), <strong>de</strong>nota no visto, escondido. Se<br />

traduce como «que no sea manifiesta» (Heb 4.13). En la LXX, Neh 4.8; Job 24.20.<br />

2. emfanes (ejmfanhv", 1717), manifiesto (relacionado con emfaino, mostrar <strong>de</strong>ntro,<br />

exhibir; en, en; faino, hacer resplan<strong>de</strong>cer). Se usa: (a) literalmente en Hch 10.40: «hizo que<br />

se manifestase» (VM: «hizo que fuese manifestado»; RV: «apareciese manifiesto»); (b)<br />

metafóricamente en Ro 10.20: «me manifesté» (Besson, VHA: «vine a ser manifiesto»).<br />

3. epifanes (ejpifanhv", 2016), ilustre, renombrado, notable (relacionado con epifaino,<br />

exhibir, aparecer; castellano, epifanía). Se traduce «manifiesto» en Hch 2.20, <strong>de</strong>l gran día<br />

<strong>de</strong>l Señor (RV, RVR, RVR77, Besson; VM: «ilustre»; LBA: «manifestado en gloria»; NVI:<br />

«glorioso»). Las traducciones <strong>de</strong> VM, LBA y NVI se correspon<strong>de</strong>n más estrechamente con el<br />

sentido <strong>de</strong>l término, que <strong>de</strong>nota la majestad y gloria <strong>de</strong>l Día <strong>de</strong>l Señor, y no meramente su<br />

carácter público.<br />

4. ek<strong>de</strong>los (e[kdhlo", 1552), forma intensificada <strong>de</strong> <strong>de</strong>los, evi<strong>de</strong>nte (ek, intensivo),<br />

significa totalmente evi<strong>de</strong>nte, manifiesto (2 Ti 3.9: «manifiesta»).<br />

5. kata<strong>de</strong>los (katavdhlo", 2612), forma intensificada <strong>de</strong> <strong>de</strong>los (cf. Nº 4) con kata,<br />

intensivo; totalmente evi<strong>de</strong>nte, manifiesto. Se usa en Heb 7.15: «manifiesto».<br />

6. pro<strong>de</strong>los (provdhlo", 4271), manifiesto <strong>de</strong> antemano (pro, antes, y <strong>de</strong>los, evi<strong>de</strong>nte).<br />

Se traduce «antemano manifiestas» (1 Ti 5.24, Besson; RVR: «p atentes»; VM: «ya<br />

manifiestos»); v. 25: «antemano manifiestas» (Besson; RVR: «manifiestas»; VHA: «ya<br />

evi<strong>de</strong>ntes»); Heb 7.14: «manifiesto» (RVR, Besson; VM: «evi<strong>de</strong>nte»); en este último pasaje<br />

se usa en el sentido <strong>de</strong> claramente evi<strong>de</strong>nte, tomando el pro un papel intensivo. Véase<br />

PATENTE.<br />

7. faneros (fanerov", 5318), visible, manifiesto (relacionado con fainomai, aparecer). Es<br />

sinónimo <strong>de</strong>l anterior, Nº 6, y se traduce «manifestado», «manifiesto» (Lc 8.17; Hch 7.13;<br />

Ro 1.19; 1 Co 3.13; 11.19; 14.25; Gl 5.19; 1 Ti 4.15); para 1 Jn 3.10, véase A, Notas (3).<br />

Véanse DESCUBRIR, NOTORIO, PATENTE. Se usa en la frase en to fanero, véanse<br />

EXTERIORMENTE y ; en la frase eis faneron, véase (a) LUZ.<br />

Nota: El verbo faneroo, manifestar, ser manifestado, se traduce «haya <strong>de</strong> ser manifestado»<br />

(Mc 4.22); «fuese manifestado» (Jn 1.31); «sea manifiesto» (3.21); «siendo manifiesto» (2<br />

Co<br />

3.3); «es manifiesto» (5.11); «son hechas manifiestas» (Ef 5.13); véase A, Nº 8.<br />

MANO<br />

queir (ceivr, 5495), mano (cf. el término castellano quirógrafo, etc.). Se usa, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> su<br />

significado ordinario: (a) en las frases idiomáticas, por mano <strong>de</strong>, a la mano <strong>de</strong>, significando<br />

mediante la agencia <strong>de</strong> (Hch 5.12: «por las manos»; 7.35: «por mano», RV: «con la mano»;<br />

17.25: «por manos», RV: «con manos»; Gl 3.19: «en mano», RV: «en la mano»; cf. Lv<br />

26.46; Ap 19.2: «la mano»); (b) metafóricamente, <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Dios (p.ej., Lc 1.66; 23.46;<br />

Jn 10.28,29; Hch 11.21; 13.11; Heb 1.10; 2.7; 10.31); (c) por metonimia, por po<strong>de</strong>r (p.ej.,<br />

Mt 17.22; Lc 24.7; Jn 10.39; Hch 12.11); en Hch 15.23 se traduce «por conducto» (RV; VM:<br />

« por mano»). Véanse CONDUCTO, DIESTRA.<br />

MANO (CON LA PROPIA)<br />

autoqueir (aujtovceir, 849), nombre (autos, mismo; queir, mano). Se usa en forma plural en<br />

Hch 27.19: «con nuestras propias manos» (RVR, RVR77; RV, Besson: «con nuestras manos»;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!