23.04.2013 Views

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

diccionario expositivo de palabras del antiguo ... - Ondas del Reino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C. Adverbios<br />

Notas: (1) Exiscuo, ser totalmente fuerte, se traduce en Ef 3.18: «seáis plenamente capaces<br />

<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r», don<strong>de</strong> «plenamente» comunica el sentido intensivo <strong>de</strong> ek (ex), en<br />

contraste a traducciones más <strong>de</strong>ficientes, como RV: «podáis bien compren<strong>de</strong>r»; VM: «podáis<br />

compren<strong>de</strong>r»; Besson: «seáis hechos capaces <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r»; véase CAPACIDAD, B, Notas<br />

(2); (2) pleroforeo, véanse CONVENCER, Nº 2, CUMPLIR, A, Nº 9, se traduce «plenamente<br />

convencido»<br />

(Ro 4.21; 14.5).<br />

PLUMA<br />

kalamos (kavlamo", 2563), caña, tubo <strong>de</strong> caña, flauta, bastón, caña <strong>de</strong> medir. Se utiliza en 3<br />

Jn 13, respecto <strong>de</strong> una caña para escribir o «pluma» que era utilizada sobre papiro. Se<br />

usaban también algunos instrumentos distintos para diferentes materiales. El kalamos tal<br />

vez se utilizaba también sobre cuero. «Se han <strong>de</strong>scubierto plumas metálicas en forma <strong>de</strong><br />

caña o <strong>de</strong> cañón <strong>de</strong> pluma <strong>de</strong> ave en la llamada tumba <strong>de</strong> Aristóteles en Eretria». Véase<br />

CAÑA.<br />

POBLACIÓN<br />

kome (kwvmh, 2968), pueblo o población rural, con un sentido primario <strong>de</strong> contraste<br />

con ciudad amurallada. Se utiliza casi solo en los Evangelios; fuera <strong>de</strong> ellos, solo en Hch<br />

8.25. En el NT se mantiene la diferencia entre polis, ciudad, y kome, lo mismo que en<br />

Josefo. Entre los griegos, la distinción no se hallaba tanto en el tamaño o fortificación como<br />

en la constitución y territorio. En el AT se distingue normalmente entre la ciudad y la al<strong>de</strong>a.<br />

La Misná hace una triple distinción entre una ciudad gran<strong>de</strong>, una ciudad, y una al<strong>de</strong>a o<br />

pueblo.<br />

En la RVR se traduce «al<strong>de</strong>a» en todos los pasajes, excepto en el mencionado <strong>de</strong> Hch 8.25:<br />

«poblaciones»; en RV se traduce «lugar» en Mc 11.2; «una ciudad» (Lc 9.52); «tierras»<br />

( Hch 8.25). Véase ALDEA.<br />

POBRE (HACERSE)<br />

A. ADJETIVOS<br />

1. ptocos (ptwcov", 4434), para cuyo significado véanse MENDIGAR, MENDIGO, B, tiene<br />

el sentido amplio <strong>de</strong> «pobre»: (a) literalmente (p.ej., Mt 11.5; 26.9, 11; Lc 213, que acentúa<br />

el término, «una viuda evi<strong>de</strong>ntemente pobre»; Jn 12.5, 6, 8; 13.29; Stg 2.2, 3, 5, 6); hay<br />

constantes instrucciones instando a asistir a los pobres (Mt 19.21; Mc 10.21; Lc 14.13, 21;<br />

Lc 18.22; Ro 15.26; Gl 2.10); (b) metafóricamente (Mt 5.3; Lc 6.20; Ap 3.17).<br />

2. penicros (penicrov", 3998), relacionado con B, necesitado, pobre. Se utiliza <strong>de</strong> la<br />

viuda en Lc 21.2: «muy pobre» (RVR; RV: «pobrecilla»; VM: «pobre»; cf. Nº 1, <strong>de</strong> la misma<br />

mujer, en el v. 3). Se utiliza frecuentemente en los papiros. En la LXX, Éx 22.25; Pr 28.15;<br />

29.7.<br />

Nota: justereo, primariamente, estar <strong>de</strong>trás, ser el último y, <strong>de</strong> ahí, carecer, faltar, se<br />

traduce «pobre» en Heb 11.37 (RV, RVR; RVR77: «menesterosos»; Besson: «necesitados»;<br />

VM: «<strong>de</strong>stituidos»). Véase TENER NECESIDAD, y también MENOS, B, Nº 4, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!