14.05.2013 Views

Thesis - Theses

Thesis - Theses

Thesis - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6. CONCLUSIÓN<br />

El objeto de esta tesis era la traducción, o mejor dicho, la búsqueda de equivalentes<br />

checos de los americanismos procedentes de dos fuentes principales (BDE y MS) ya<br />

mencionados en la Introducción de este trabajo.<br />

En el primer capítulo, en la Introducción, llegamos a saber de qué iba a tratar el trabajo<br />

presente. Continuamos con la lista de las abreviaturas y símbolos que es común para todos los<br />

trabajos de los estudiantes que dedican su tesis a la elaboración de gran diccionario de<br />

americanismos de prof. PhDr. Jiří Černý, CSc.<br />

El capítulo siguiente, el Diccionario, es la parte más importatante de este trabajo y abarca<br />

todas las palabras y sus derivaciones o variantes que empiezan con la entrada J hasta la<br />

palabra pizcar. El diccionario debería formar parte de ya mencionado gran diccionario de<br />

americanismos, ya que la forma de elaborarlo es determinada y seguro que aparecerá en la<br />

versión final del diccionario, decidí no describir la estructura del lema. Además, me parece<br />

simple y comprensible para todos.<br />

A la hora de traducir las palabras, sobre todo las del diccionario de Marius Sala que<br />

contiene el vocabulario usado por diferentes tribus indígenas en América Latina, me enfrenté<br />

con varios problemas que menciono en el Comentario de la traducción, otro capítulo de esta<br />

tesis. Traducir las cosas, la fauna y flora latinoamericana es muy difícil y exige mucho tiempo<br />

porque en mayoría de los casos no existen estos especies en nuestro país. De todos modos<br />

traté de encontrar el mejor equivalente y en los casos dónde no conseguí encontrarlo, espero<br />

que, con la evolución tan rápida de las informaciones surgidas en diferentes páginas web,<br />

dentro de poco tiempo sea posible encontrar más informaciones y más enlaces relacionados<br />

con las palabras que queremos buscar.<br />

A pesar de todas las dificultades con las que me enfrenté durante la traducción de los<br />

lemas de los diccionarios monolingües, espero que el diccionario bilingüe de esta tesis sea útil<br />

para la siguiente elaboración de gran diccionario de americanismos. Asimismo, espero que<br />

vaya a servir como ayuda para los traductores de los textos latinoamericanos, así como para<br />

los estudiantes de lengua española y para todos los que les interesa todo relacionado con la<br />

cultura y lengua de América Latina.<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!