¡jijo!, citosl., lid. (1) (Mex): sakra!; př.: «necesitamos lexicógrafos que nos ayuden en nuestra tarea» (entonces, ¿para qué jijos están los académicos?); (2) ~ de la gran tiznada, citosl., vulg. (Mex): svině, zkurvysyn; př.: de esos jijos de la gran tiznada que no saben defender a una mujer de verdad; (3) ¡jijunagrandísima! (Per): svině, zkurvysyn; př.: ¡tápale el pico, jijunagrandísima!; ■ Var.: ¡jíjole!; (BDE). ¡jíjole!, viz: ¡jijo!; (BDE). jilote, m. (← nah.) (1) (Mex): nezralý kukuřičný klas; (BDE). jinetera, f., lid. (1) (Kub): prostitutka; př.: en su nuevo disco dedica una canción a las jineteras; (BDE). jiote, m. (← nah.) (1) (Mex): kožní nemoc; vyrážka; př.: ¿No ve esas manchas moradas como de jiote que me llenan de arriba abajo?; (BDE). jipa, f. (1) (Kol): slaměný klobouk; př.: el sacristán lo miraba por debajo del jipa con ojos maliciosos; (BDE). Jirón / Jr, m. (1) (Per): ulice; př.: en el jirón de la Unión, calle peatonal; (BDE). jitomate, m. (← nah.) (1) (Mex, StřAm): velké a rudé rajče; př.: Guillermina retuerce sus manos rojas como jitomates; (BDE). jívaro, viz: jíbaro¹; (BDE). jocoque, m. (← nah.) (1) (Mex): krém, omáčka; ► vyroben ze zkysaného mléka; (BDE). joda, f., lid. (1) (Par): nuda, bída; př.: Monseñor Mario M... M..., obispo de ... sostuvo que el Paraguay sigue siendo «un país en joda» porque el presidente de la República promete demasiado y cumple muy poco; (2) (LaPla): flám, mejdan; př.: sus detractores aseguran que cuando comienza la noche y la joda Guillermo cambia totalmente; (BDE). jodazo, m., lid. (1) (Mex): rána, úder; př.: uno de los policías le advirtió que le iba a dar «unos jodazos»; (BDE). joder, tr., lid. (1) (Mex, Nik): škodit někomu; (2) (Mex, Nik): štvát, otravovat; př.: y hay un insecto chiquito que jode todo el día, que se mete entre los poros de la hamaca o de la cobija, y te anda picando por dentro;bueno, mijito, tome los cien y no joda más; (3) ~ con, intr., lid. (LaPla, Kol): zabavit se s někým/něčím, ztratit s někým/něčím čas; př.: cuando yo estaba pelado, me mantenía por ahí jodiendo con un trabuco; (BDE). jodido, -a, adj., m/f., lid. (1) (Mex): otravný; př.: no seas jodido; (2) adj., m/f. (Mex): nešťastník, ubohý; př.: no hay justicia para los jodidos; (BDE). jojoto, m. (1) (Ven): čerstvá kukuřice; (BDE). jonrón, m. (← angl.) (1) (Ven): homer; ► v baseballu; př.: George Bell conectó un jonrón con dos en base; (BDE). jorongo, m. (1) (Mex): přehoz, pončo; př.: especie de frazada que por lo común se usa como cobija o capa,cuando el sarape tiene bocamanga se le llama jorongo; (BDE). joropear, intr. (1) (Ven): tancovat joropo; (BDE). joropo, m. (1) (Ven): typický národní venezuelský tanec; (BDE). jote, m. (1) (Arg, Chil): kondor krocanovitý; př.: en Chile, según Román, se distingue entre el gallinazo, de cabeza negra, y el jote, de cabeza y cuello violáceos; (BDE). jotería, f., lid. (1) (Mex): teplouši; př.: -es un demonio, como buen representativo de la jotería; (BDE). joto, m., lid. (1) (Mex): teplouš; př.: y miles de pintores y aristocratas y jotos: el todo México; (BDE). jovato, -a, adj., m/f., lid. (1) (LaPla): staromódní; (BDE). joven, citosl., adj. (1) (Mex, Per): pane!; př.: oiga joven, háblele al gerente; (2) adj. (Mex): pan; př.: me gustaría hablar con el joven Mauricio; (BDE). Jr., viz: Jirón; (BDE). jubilarse, zvrat., lid. (1) (Ven): být nepřítomný, odejít bez dovolení, zpakovat se; př.: en las ocasiones en las que se jubiló de las fastidiadísimas clases de álgebra; viz: hijo, jijo, pucha; (BDE). judicial, m., lid. (1) (Mex): policista; př.: tres días después los judiciales agarraron al Nevero a la salida de Los Pinos; (BDE). ¡Jue'pucha!/!jueputas!, citosl. (1) (Arg): svině!; př.: -¡Jue'pucha!- concluyó Pedro-, usté nos ha resultao un cnancno que no da tocino; (BDE). julepe, m., lid. (1) (LaPla): strach, hrůza; (BDE). julia, f., lid. (1) (Mex): policejní auto; (BDE). 8
jumper, jumpers, i pl. (← angl.) (1) (Chil): pulovr; (BDE). junto; (1) ~ mío / suyo, atd., adv., lid. (Am): se mnou, s ním; po mém boku, po jeho boku atd.; př.: junto suyo había alguien que no quiso que le pegara a los caimanes; ■ Var.: mío; (BDE). justicialismo, m., kniž. (1) (Arg): justicialismus; ► argentinské politické hnutí založeno prezidentem Perónem; př.: lo conozco desde 1955, cuando él ni siquiera militaba en el justicialismo; (BDE). justicialista, adj. (1) (Š, Arg): justicialistický; př.: expulsaron a Herminio Iglesias del Partido Justicialista, como se denomina legalmente el peronismo; no es fácil que la Argentina vuelva al delirio masivo de la época justicialista; (BDE). juyungo, -a, adj., m/f. (1) (Ekv): černý; př.: los [indios] cayapas no querían tolerar más al juyungo; (BDE). 9
- Page 1 and 2: Univerzita Palackého v Olomouci Fi
- Page 3 and 4: Na tomto místě bych chtěla podě
- Page 5 and 6: 1. INTRODUCCIÓN El título, Diccio
- Page 7: 3. DICCIONARIO DE AMERICANISMOS (BD
- Page 11 and 12: 3.3. L (laburar - luz) ____________
- Page 13 and 14: liceísta, m/f. (1) (Ven): student,
- Page 15 and 16: luneta, f. (1) (Am): přízemí (v
- Page 17 and 18: maicillo, m. (1) (Chil): štěrk; p
- Page 19 and 20: manteca, f. (1) (LaPla): máslo; p
- Page 21 and 22: mecapal, m. (← nah.) (1) (StřAm,
- Page 23 and 24: mineral, m. (1) (Chil): měděný d
- Page 25 and 26: movilizar, tr. (1) (Chil): převéz
- Page 27 and 28: nixtamal, m. (← nah.) (1) (Mex):
- Page 29 and 30: 3.7. O (obraje - overol) __________
- Page 31 and 32: 3.8. P (pabellón - pizcar) _______
- Page 33 and 34: pana; (1) quedarse en ~, (← fr.)
- Page 35 and 36: la ~, lid. (Chil, LaPla): předvés
- Page 37 and 38: pelado, -a, adj., m/f., lid. (1) (S
- Page 39 and 40: picante, m. (1) (Bol, Chil, Ekv, Pe
- Page 41 and 42: piscola, f. (1) (Chil): pálenka s
- Page 43 and 44: jaragua, f. (← arw/karib) (1) (Ku
- Page 45 and 46: jiotudo, viz: jiotoso; (MS). jiquer
- Page 47 and 48: 4.2. K (kaiquear - kolila) ________
- Page 49 and 50: lebisca, viz: lebisa; (MS). lebiza,
- Page 51 and 52: 4.4. M (mabí - muyuna) ___________
- Page 53 and 54: maloquear, tr/intr. (← map.) (1)
- Page 55 and 56: masacote, viz: mazacuate; (MS). mas
- Page 57 and 58: (19) tener a alguien a ~ corto (St
- Page 59 and 60:
molote, m. (← nah.) (1) (Mex): kl
- Page 61 and 62:
4.5. N (nacascalote - nuco²) _____
- Page 63 and 64:
4.6. Ñ (ñaca - ñuto, -a) _______
- Page 65 and 66:
4.7. O (ocelosúchil - otatillo) __
- Page 67 and 68:
4.8. P (pacay - pizcar) ___________
- Page 69 and 70:
paraguatán, m. (← arw/karib) (1)
- Page 71 and 72:
perca, viz: pirca; (MS). percán, m
- Page 73 and 74:
pilgaje, viz: pilguanejo; (MS). pil
- Page 75 and 76:
pirigüín, viz: pirgüín; (MS). p
- Page 77 and 78:
4.8. El resto de las derivaciones A
- Page 79 and 80:
5. COMENTARIO DE LA TRADUCCIÓN Par
- Page 81 and 82:
jalacate - traducido como název ro
- Page 83 and 84:
la hora de traducirlo al checo me h
- Page 85 and 86:
6. CONCLUSIÓN El objeto de esta te
- Page 87 and 88:
Name and surname of author: Michael
- Page 89 and 90:
Img. 4. jujo; ; [21/7/2011] Img. 5.
- Page 91:
Img. 9. ñipa Img. 10. otate Img. 1