¿Cómo traducir una escritura de compraventa - BIBLIOTECA ...
¿Cómo traducir una escritura de compraventa - BIBLIOTECA ...
¿Cómo traducir una escritura de compraventa - BIBLIOTECA ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
fórmula propuesta por Gattari no solo es más simple y concisa sino también más<br />
a<strong>de</strong>cuada.<br />
Finalmente, Gattari agrega el principio <strong>de</strong> concentración por el cual se procura<br />
colocar junto todo lo que se refiere a <strong>una</strong> unidad conceptual. A este respecto, se<br />
pregunta si existe algún or<strong>de</strong>n conveniente para la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l inmueble, ya que no<br />
hay ninguno establecido y hay <strong>escritura</strong>s que <strong>de</strong>spedazan el inmueble con <strong>de</strong>scripciones<br />
largas y confusas. En el Capítulo I vimos que existen pautas sobre el or<strong>de</strong>n en que han<br />
<strong>de</strong> mencionarse los límites y lin<strong>de</strong>ros, pero nada se dice acerca <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l<br />
inmueble en general. Este es otro aspecto al que escribano y traductor <strong>de</strong>ben prestar<br />
atención para lograr mayor claridad. Nicolás Gattari también se pregunta acerca <strong>de</strong>l<br />
criterio que podría utilizarse para or<strong>de</strong>nar la aparición <strong>de</strong> los datos personales:<br />
documento, estado civil, filiación, domicilio, etc. Lamentablemente, no proporciona<br />
ning<strong>una</strong> respuesta a este respecto, pero es importante aten<strong>de</strong>r a estos interrogantes para<br />
que <strong>una</strong> vez elegido un or<strong>de</strong>n, lo respetemos y mantengamos para todos los<br />
comparecientes. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser más prolijo, seguir un or<strong>de</strong>n preestablecido nos ayudará<br />
a verificar la inclusión <strong>de</strong> toda la información. Veamos el siguiente ejemplo <strong>de</strong><br />
Comparecencia e Intervención:<br />
“COMPARECE: Julio X, DNI [...], CUIT [...], casado, domiciliado en [...], el<br />
compareciente es argentino, mayor <strong>de</strong> edad, capaz, <strong>de</strong> mi conocimiento doy<br />
fe. INTERVIENE por sí y en nombre y representación <strong>de</strong> Abraham Y, DNI [...],<br />
CUIT [...], argentino, casado, domiciliado en [...]” (Escritura nº 49, 2005).<br />
Traducción propuesta: “There appears: Mr. Julio X, Argentine, National I<strong>de</strong>ntity<br />
Document No. [...], I<strong>de</strong>ntification for Tax Payers No. [...], married, domiciled in [...], of<br />
full age and legally qualified, all of which I attest. Mr. Julio X appears pro se and on<br />
behalf of Mr. Abraham Y, Argentine, National I<strong>de</strong>ntity Document No. [...],<br />
I<strong>de</strong>ntification for Tax Payers No. [...], married, domiciled in [...].”<br />
Siguiendo el razonamiento anterior, en la traducción propuesta se ha alterado el<br />
or<strong>de</strong>n en que aparecen los datos personales. Nótese que el or<strong>de</strong>n en que se exponen en<br />
el original es distinto para cada <strong>una</strong> <strong>de</strong> las personas mencionadas:<br />
Julio X: DNI, CUIT, estado civil, domicilio, nacionalidad, edad y juicio <strong>de</strong> capacidad.<br />
62