Mi sonidomás remotoMyriam MosconaLa poeta Myriam Moscona obtuvo el Premio Xavier Vil<strong>la</strong>urrutia<strong>de</strong> es cri tores para escritores 2012 por su libro Te<strong>la</strong> <strong>de</strong> sevoya, enque conviven distintos géneros —<strong>la</strong> narrativa, <strong>la</strong> poesía lírica,el en sayo— para recuperar <strong>la</strong> historia sorpren<strong>de</strong>nte y milenaria<strong>de</strong>l <strong>la</strong>dino o ju<strong>de</strong>oespañol. El texto siguiente es el discurso <strong>de</strong>recepción <strong>de</strong>l premio leído por <strong>la</strong> autora en el Pa <strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>sArtes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ciudad <strong>de</strong> México, en marzo pasado.Tomo prestadas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que dijo María Zambranoen un momento también significativo para el<strong>la</strong>: “Parasalir <strong>de</strong>l <strong>la</strong>berinto <strong>de</strong> <strong>la</strong> perplejidad y <strong>de</strong>l asombro, parahacerme visible y hasta reconocible, permitidme que unavez más acuda a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra luminosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> ofrenda: <strong>la</strong>pa<strong>la</strong>bra gracias”.***Karo Antonio:Kero eskrivirte en djudyo antes ke no keda nada <strong>de</strong><strong>la</strong>v<strong>la</strong>r <strong>de</strong> mis padres. No saves, Antonio, lo ke es morirseen su lingua. Es komo kedarse soliko en el silensyo…Kuando se bozea tu lingua, kuando se <strong>de</strong>skae, kuando<strong>de</strong>ves serrar los ojos, soliko en tu kamaretika i pensar pororas antes <strong>de</strong> trucher dos biervezikos a <strong>la</strong> luz, kuando noai nada ke meldar en tu lingua, dinguno <strong>de</strong> tus amigospor av<strong>la</strong>r<strong>la</strong> kon ti, kuando el poko ke te keda no lo vas a<strong>de</strong>char a dinguno <strong>de</strong>spues <strong>de</strong> ti [...] saves ke <strong>la</strong> moerteav<strong>la</strong> por tu boka. La moerte av<strong>la</strong> por mi boka... A vedrá<strong>de</strong>zir, ya esto moerto yo.Con estas pa<strong>la</strong>bras comienza un brevísimo libro enforma <strong>de</strong> carta que el escritor francés Marcel Cohen ledirige al pintor español Antonio Saura. El libro se l<strong>la</strong> -ma Letras a un pintor ke kreya azer retratos imajinarios.Esas líneas <strong>de</strong>sataron en mí algo que ya estaba activo: <strong>la</strong>necesidad <strong>de</strong> hacer algo con esa herencia, pues, comolo anoté en un cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong>l 2004:Des<strong>de</strong> que empecé a escribir poesía resuena en mí estalengua que escuché en toda mi niñez. Es <strong>la</strong> lengua <strong>de</strong> mismuertos. Gocé el encanto <strong>de</strong> ser arrul<strong>la</strong>da en ese españo<strong>la</strong>ntiguo que subyace a<strong>de</strong>ntro, abajo, a través o en el revés<strong>de</strong>l nuestro. Como una hoja <strong>de</strong> papel con marcas <strong>de</strong> aguay sobre el<strong>la</strong>s, añadidas, nuevos signos, así, vistas a trasluz,distingo <strong>la</strong>s marcas al igual que el <strong>la</strong>dino o dju<strong>de</strong>zmo lohace a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>no actual.Al emplear estos biervos, remuevo algo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y<strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> esta lengua sin patria ni aca<strong>de</strong>mia quedurante quinientos años hab<strong>la</strong>ron los <strong>de</strong>sterrados. Esinnegable el tiempo que me llevó aceptar, <strong>de</strong> cara a mitrabajo, <strong>la</strong>s formas verbales que se articu<strong>la</strong>ban entre mis24 | REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MÉXICO
ancestros y yo, ese tiempo que me tocaba encarnar co -mo <strong>la</strong> primera mexicana <strong>de</strong> un anónimo grupo <strong>de</strong> es -pañoles, turcos o búlgaros que tuvieron al <strong>la</strong>dino comosu lengua franca. Esa articu<strong>la</strong>ción es su lenguaje y ellosson costumbres, genes y, ante todo, mi sonido más re -moto. Esta <strong>de</strong>uda es también una <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> amorpor lo que he perdido. Y algo más: un poner a pruebaalgo que nunca supe si podría recuperar a so<strong>la</strong>s, casi sinayuda <strong>de</strong> diccionarios. Como si lo que tuviera entre mismanos fuese <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> reconstruir algo que está<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l olvido y <strong>de</strong>spertarlo diera miedo.Con el <strong>la</strong>dino, ese español con ecos <strong>de</strong>l Cid, <strong>de</strong>l Qui -jote o <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> que todavía vive en algunas zonas rurales<strong>de</strong>l país, pue<strong>de</strong> escribirse poesía contemporánea o tra -tados <strong>de</strong> ciencia. No sé explicar por qué, pero <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>na<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras en <strong>la</strong>dino es en sí misma una esca<strong>la</strong> musicaly, para mí, el espejo que me <strong>de</strong>vuelve lo que Juan Gelmanl<strong>la</strong>mó en <strong>la</strong> introducción a su libro Debaxu “unaternura <strong>de</strong> otros tiempos que está viva y, por eso, llena<strong>de</strong> consuelo”.Cuando en 2006 fui por primera vez a Bulgaria enbusca <strong>de</strong> los últimos hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong>l ju<strong>de</strong>oespañol note nía <strong>la</strong> menor i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que esas notas <strong>de</strong> viaje se transformaríanen un libro en prosa, tampoco supe que es -taba a punto <strong>de</strong> mor<strong>de</strong>rme <strong>la</strong> lengua. Siempre dije “jamáses cribiré una nove<strong>la</strong>. No, no, qué va —yo ni muerta”.Tampoco sé si en verdad <strong>la</strong> he escrito y no me preocupa<strong>de</strong>masiado establecerlo. Sé que Te<strong>la</strong> <strong>de</strong> sevoya es unlibro entre varias fronteras. La <strong>de</strong>l español arcaico y e<strong>la</strong>ctual, así como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los distintos géneros que convivenen el libro, pues no tuve el menor reparo en valerme<strong>de</strong> diálogos, entrevistas, poemas, testimonios, sue -ños, bitáco ra <strong>de</strong> viaje, cuentos familiares y una buenadosis <strong>de</strong> me moria e invención. Las fronteras entre <strong>la</strong>vigilia y el sueño, así como entre los muertos y los vi -vos también son <strong>la</strong>s capas <strong>de</strong> esta sevoya que el juradoha distinguido con el Premio Xavier Vil<strong>la</strong>urrutia <strong>de</strong> es -critores para escritores, premio con el nombre <strong>de</strong> un poe -ta que he leído <strong>de</strong>s <strong>de</strong> mi juventud. De su Nocturno amortomé <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras pa ra titu<strong>la</strong>r mi libro El que nada. Laobra <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>urrutia se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za entre los géneros, in -cluso entre <strong>la</strong>s disciplinas. Quedarse quieto en un so -lo registro seguramente lo aburría. Vil<strong>la</strong>urrutia formóparte y <strong>de</strong>fendió otro estadio <strong>de</strong> minorías distinto al<strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas. Con <strong>la</strong> transfiguración que nos dio ensu “Nocturno <strong>de</strong> los ángeles”, por ejemplo, don<strong>de</strong> conpasos leves o, para <strong>de</strong>cirlo con Lezama, con pasos evaporados,hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> homosexualidad en años con<strong>de</strong>natorios,me resulta conmovedor oírlo evocar a aquellos“que nadan <strong>de</strong> pie, tan mi<strong>la</strong>grosamente, que na die seatrevería a <strong>de</strong>cir que no caminan… Son los ángelesque han bajado a <strong>la</strong> tierra por invisibles esca<strong>la</strong>s”.Hay otras esca<strong>la</strong>s invisibles, cada vez más invisiblesen el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, en <strong>la</strong> zona <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguasMyriam MosconaMI SONIDO MÁS REMOTO | 25
- Page 1 and 2: I S S N : 0 1 8 5-1 3 3 0001119 770
- Page 3: EDITORIALIMAGO DE LA IMAGINACIÓNGo
- Page 7 and 8: Imago de laimaginaciónGonzalo Roja
- Page 9 and 10: sus publicaciones posteriores. Hay
- Page 11 and 12: gos”. 7 Sim plifico mucho la visi
- Page 13 and 14: …no repeticiónpor la repetición
- Page 15 and 16: en su origen etimológico, la palab
- Page 17 and 18: faguara en forma independiente, con
- Page 19 and 20: torio para que la hechicera logre r
- Page 21 and 22: DráculaLa inmortalidaddel mitoIgna
- Page 23 and 24: sol y eran presa de los cuervos. Na
- Page 25: ese proyecto hoy? Quería que lo en
- Page 29 and 30: Dos cosmosbarrocosVerónica VolkowE
- Page 31 and 32: que los dos ambiciosa y afanosament
- Page 33 and 34: 19 Verónica Volkow, “Presentaci
- Page 35 and 36: sutil y poderosa trabazón del univ
- Page 37 and 38: muy inventiva y creativa— la trad
- Page 39 and 40: El faro deRubjerg KnudeAdolfo Echev
- Page 41 and 42: ciertamente se disimula una de las
- Page 43 and 44: Roberto Matta
- Page 45 and 46: Untitled, crayón y lápiz sobre pa
- Page 47 and 48: Foeu, óleo sobre tela, 21 7/8 x 29
- Page 49 and 50: Woman Playing with a Ball in Front
- Page 51 and 52: La feria y Pueblo en viloLa experie
- Page 53 and 54: yarlo, por todo lo que tienen de fo
- Page 55 and 56: La feria es, con mucho, una microhi
- Page 57 and 58: San José de Gracia, Michoacáncubr
- Page 59 and 60: Enrique FlorescanoEl pasado yano es
- Page 61 and 62: metodología de la corriente de pen
- Page 63 and 64: que era memoria del poder hasta que
- Page 65 and 66: tras no se acercaran nobles por all
- Page 67 and 68: desgarró la manga y quiso abofetea
- Page 69 and 70: prestada y no he dejado de soñar,
- Page 71 and 72: parte de su tiempo está de gira en
- Page 73 and 74: te un ejercicio de conversación co
- Page 75 and 76: naje conoce a una adolescente y dic
- Page 77 and 78:
tos a quince mil kilómetros de dis
- Page 79 and 80:
imaginaba el amor clandestino entre
- Page 81 and 82:
—¿Y quién es él que es como el
- Page 83 and 84:
gatos con la arena, porque no eran
- Page 85 and 86:
LA HERENCIA SORDA (SÓRDIDA) DEL SO
- Page 87 and 88:
Reseñasy notasBernardo Esquinca In
- Page 89 and 90:
tral. Alrededor de este libro puede
- Page 91 and 92:
pués de las apariciones volcánica
- Page 93 and 94:
gra como un flujo continuo de poema
- Page 95 and 96:
Bernardo EsquincaEl escritor invisi
- Page 97 and 98:
grafo de mediados del siglo XX; es
- Page 99 and 100:
o empeño y sólo su inmensa pasió
- Page 101 and 102:
A través del espejoEl asno salvaje
- Page 103 and 104:
La epopeya de la clausuraUn vidente
- Page 105 and 106:
La página vivaLa señal de una fug
- Page 107 and 108:
Volfi unió entonces sus dedos pulg
- Page 109 and 110:
¿Zorra o erizo?Edgar EsquivelTertu
- Page 111 and 112:
Adicción al olvidoLeda RendónVoy
- Page 113:
Einstein y Tagore: Un encuentro leg