EINHEIT - Didier
EINHEIT - Didier
EINHEIT - Didier
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
P. 17<br />
LA GRAMMAIRE AU SERVICE DU SENS<br />
Mettre en relief les informations d’un énoncé :<br />
la prosodie et l’ordre des mots<br />
1 Chaque énoncé est prononcé deux fois de suite avec une accentuation de mise<br />
en relief différente :<br />
völlig et weiblichen<br />
im Feld et auf Komfort<br />
vieles et wesentlich<br />
sie et leicht<br />
Il faudra bien faire remarquer aux élèves que dans le mot que l’on veut mettre<br />
en relief, c’est la syllabe normalement accentuée de ce mot, et elle seule, qui<br />
prend une accentuation plus forte : c’est pourquoi dans les mots d’origine germanique,<br />
cet accent tombera sur la première syllabe (völl-, weib-, we-,…) alors<br />
que dans un mot d’origine étrangère, la tendance consiste plutôt à accentuer la<br />
syllabe qui l’était dans la langue d’origine : Komfort.<br />
Bien entendu, on mettra toujours l’accentuation de mise en relief en rapport avec<br />
le sens voulu dans le contexte. S’il le souhaite, le professeur pourra prolonger,<br />
voire faire surgir de manière récurrente tout au long des unités ce type d’exercices.<br />
2<br />
Interview 1: vor einem Jahr, damals, im Mai, nach der Grundausbildung in Dörverden,<br />
Interview 2: am Anfang,<br />
Interview 3: nach der Grundausbildung,<br />
Interview 4: seit zwei Jahren, jetzt, nach dem Gerichtsurteil,<br />
Ces compléments de temps ne font que poser le cadre dans lequel se situe l’information<br />
à venir. On pourra souligner le fait qu’ils sont parfois complexes (nach<br />
der Grundausbildung in Dörverden) tout en ne constituant qu’un seul groupe<br />
homogène, ce qui explique que le verbe est en position 2 malgré les apparences.<br />
3<br />
En dehors de la mise en tête pour les raisons évoquées ci-dessus, la première position<br />
correspond à deux raisons opposées : mise en relief de l’élément ou au<br />
contraire mise en attente d’un élément à venir sur lequel portera l’attention. Un<br />
examen du contexte est donc indispensable. Si l’élément en tête ne représente<br />
que le rappel d’une information déjà connue, son impact communicatif sera faible<br />
puisqu’il n’introduira rien de nouveau. On devra alors rechercher plus loin dans<br />
la phrase ce que l’énonciateur a voulu souligner en créant une attente. En<br />
revanche, si l’élément en tête correspond à une place inhabituelle et / ou une<br />
information nouvelle, c’est que l’énonciateur a voulu d’emblée présenter ce qu’il<br />
considère comme primordial.<br />
Mise en place du cadre temporel ou locatif : in meinem Geburtsort Bruchsal, puis<br />
déroulement d’une information selon un ordre neutre.<br />
Appréciation sur ce qui va être dit : zum Glück, puis attente de l’information principale<br />
qui survient à la fin sous forme d’une subordonnée complétive sujet : dass<br />
ich meine langen Haare nicht abschneiden muss<br />
Mise en tête d’un pronom personnel au datif pour faire attendre les sujets au<br />
nominatif qui, ainsi, prennent un relief un peu plus important : mir gefallen…, à<br />
la place d’un ordre beaucoup plus classique, donc plus neutre : die Disziplin…<br />
gefallen mir.<br />
66