EINHEIT - Didier
EINHEIT - Didier
EINHEIT - Didier
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
• Schutz vor Arbeitslosigkeit: dass es Sicherheit gab, eine Arbeit zu haben.<br />
• Industrie: Die Industrie im Osten ist fast total zerstört.<br />
• Schutz gegen Verbrechen: dass es weniger Kriminalität gab.<br />
• Bildungswesen: dass es Kultur für alle gleich gab und Bildung nicht teuer war.<br />
2 Le repérage de références temporelles et historiques permet d’affiner la compréhension<br />
du point de vue Monika qui s’appuie sur la comparaison entre les deux<br />
systèmes.<br />
allen eine Ausbildung geben<br />
weniger Kriminalität haben<br />
Kinder kostenlos betreuen<br />
Probleme mit der Geburtenrate<br />
haben<br />
Geld einen hohen Stellenwert<br />
geben<br />
DDR<br />
Vereintes Deutschland<br />
3 Cette question vise à la distinction entre la situation personnelle de Monika<br />
et celle des jeunes allemands de l’Est.<br />
Réponses : die Jugendlichen haben schlechte Chancen, eine Arbeit zu finden. Sehr<br />
viele gehen deshalb weg aus dem Osten<br />
Ein ökonomischer Unterschied zwischen Ost- und Westdeutschland wird zur<br />
Normalität werden<br />
4<br />
Réponse : Man hätte auch das System im Osten genauer betrachten können, um<br />
bestimmte Werte und Regeln zu übernehmen.<br />
X<br />
X<br />
X<br />
X<br />
X<br />
LA GRAMMAIRE AU SERVICE DU SENS<br />
Les particules de focalisation<br />
EXERCICES<br />
1 Les particules de focalisation ont<br />
pour fonction d’attirer l’attention sur<br />
un élément placé le plus souvent juste<br />
après et quelquefois avant afin de le<br />
mettre en relief. Elles seront d’autant<br />
plus nombreuses que l’on aura affaire<br />
à des contextes affectifs nécessitant des<br />
jugements subjectifs.<br />
Il faudrait conduire les élèves à mener<br />
un raisonnement en deux temps. Dans<br />
une première phase, il s’agit de retrouver<br />
le sens initial de la particule, éventuellement<br />
en s’aidant de la traduction.<br />
Par exemple, nur (seulement) indique<br />
une restriction ; auch (aussi, également)<br />
indique le fait d’ajouter une information<br />
à un ensemble, etc. Dans une<br />
seconde phase, il faudrait conduire<br />
l’élève à comprendre pourquoi c’est<br />
telle particule plutôt que telle autre qui<br />
a été choisie dans tel contexte, en<br />
d’autres termes s’interroger sur la portée<br />
pragmatique de tout l’énoncé.<br />
Exemple : „Viele haben geglaubt, dass<br />
die Mauer nur für ein paar Tage auf<br />
war.”<br />
Dans cet énoncé, la particule de focali-<br />
96