19.11.2014 Views

EINHEIT - Didier

EINHEIT - Didier

EINHEIT - Didier

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

d’adopter (voir aussi la phrase numéro 1).<br />

On fera faire remarquer également la présence de endlich et l’importance de ne pas<br />

le confondre avec schließlich (finalement). Alors que schließlich est une charnière de<br />

discours qui établit une succession dans le temps (zuerst…, dann…, schließlich),<br />

endlich est un modalisateur appréciatif qui traduit le soulagement attendu après un<br />

processus jugé trop long.<br />

5 – „Lara braucht nicht das Leben einer Behinderten zu leben, nur weil die<br />

Eltern behindert Sind.“<br />

« Ce n’est pas parce que ses parents sont handicapés que Lara doit mener la vie<br />

d’une handicapée » semble la meilleure solution, la première demeurant un mot à<br />

mot peu agréable en français. La phrase allemande est construite de toute évidence<br />

autour de l’idée qu’une seule condition (nur weil…) ne suffit pas (nicht) à justifier un<br />

mode de vie, ce que le français rend très bien par la tournure « ce n’est pas parce<br />

que… ». On a là un bon exemple de modification de structure nécessaire au passage<br />

d’une langue à l’autre.<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!