05.02.2013 Views

maműl lx - Allen Park Public Library

maműl lx - Allen Park Public Library

maműl lx - Allen Park Public Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

19 Babits Mihály és Henri Bergson<br />

Bergson-fordítást” (Bevezetés a metafizikába,<br />

ford. Fogarasi Béla, Bp., 1910), s<br />

így szabadkozott: „Bocsásson meg, hogy<br />

értekezésemben nem említettem az Önök<br />

mûködését; de falusi magányomba akkor<br />

még ennek a híre nem hatott el.”<br />

Hatvany Lajos 1911 húsvétja elõtt<br />

Berlinbõl írt levelet a késõbb Babits-verseket<br />

fordító Horvát Henriknek, s ebben<br />

megemlítette, hogy fordítót keres Babits<br />

Bergsonról szóló nagyszerû filozófiai<br />

cikkének átültetésére.<br />

1913-ban, amikor a cambridge-i<br />

King’s College-ban tanuló Békássy Ferenc<br />

(akit 1912-ben a Cambridge Conversation<br />

Society 1820 óta fennálló társaságának<br />

tagjai közé választanak, s aki Virginia<br />

és Leonard Woolfot mondhatja<br />

barátjának) a legújabb kor magyar költészetérõl<br />

angolul olvasott fel Cambridgeben,<br />

s többek között az 1910/11-es évek<br />

Nyugatjának Babitsát mutatta be, kiemelte,<br />

hogy „mintaképe lehet a mûvelt magyar<br />

írónak”, „aki Bergson követõje”.<br />

Babits versei 1909 tavaszától mutatják<br />

Bergson tetten érhetõ, ihletõ hatását<br />

(csupán néhány igen jellemzõt kiemelve:<br />

Cigánydal, Pictor Ignotus, A költõ szól,<br />

Az õszi tücsökhöz, Alkonyi prológus, Éji<br />

dal). Az Esti kérdés a bergsoni filozófia<br />

„szabadító” eszményének korai s talán<br />

legszemléltetõbb példája (melynek ihletett<br />

elemzését adja három költõ is: Szabó<br />

Lõrinc, Nemes Nagy Ágnes és Rába<br />

György): a vers egyre táguló, összefüggések<br />

végiggondolására ösztönzõ látásmódja<br />

a bergsoni „önkéntelen emlékezeté”;<br />

a feltörõ emlékek önkéntelen mozgásuk<br />

során éppen úton vannak a<br />

jelenben érvényes jelentésük megvilágításához.<br />

Bergson a reproduktívnak nevezett<br />

emlékezettõl – amely valamely gyakorlati<br />

feladat érdekében „ismétli” a<br />

megõrzött emlékképeket – megkülönbözteti<br />

a másik, ettõl független, „teremtõ”<br />

emlékezetet, mely múltunkat jelenünk<br />

részévé s új tapasztalássá teszi. Ahogyan<br />

Babits Bergson-tanulmánya a „teremtõ<br />

idõ” jellemzõ sajátságának azt az emlékezésmódot<br />

mondja, mely „az élõlény<br />

jelenét” alkotva, „több, az emlékezet által<br />

egybevont pillanatból áll”.<br />

Rába György szerint „a teremtõ emlékezet<br />

bergsoni szemlélete még több érzékletes<br />

részlettel és összefüggõbb jelenetekkel<br />

dúsítja majd Babits líráját, összetett<br />

költészettanná fejlõdése fokozatosan történik<br />

meg az évek során”. (1981-ben<br />

megjelent könyvében versrõl versre részletesen<br />

föltárja Bergson ihletõ hatását.)<br />

És bár A Danaidák elsõdleges ösztönzõjének<br />

Nietzsche tekinthetõ, a görög<br />

mítoszban is fölfedezhetõk olyan összefüggések,<br />

melyekbe Bergson szemlélete<br />

is belejátszhatott. „A helyrehozhatatlanul<br />

hiábavaló alvilági robot a nietzschei örök<br />

visszatérés elvével analóg jelenség, de a<br />

hol merített, hol ürített amfora a bûn végtelen<br />

emlékezetévé lényegült bergsoni<br />

emblémájának is beillik, és a bûnös nõk<br />

szavainak egyenes idézete még inkább<br />

eszünkbe juttatja, hogy »a jelenben az<br />

egész múlt: ez más szóval az emlékezet«”<br />

– amint Babits magyarázza Bergsont.<br />

Dienes Valéria A Danaidákban az<br />

életlendület bergsoni intencióját is megtalálni<br />

vélte, ahogyan a mozdulatmûvészet<br />

formanyelvére áttette: „Négy dimenzióban<br />

rendszereztem. Az elsõ a plasztika,<br />

a térre vonatkozik. A másodikban<br />

belebocsátottam az idõbe, és abból lett<br />

ritmus, a ritmika. A harmadik azzal foglalkozik,<br />

hogy a mozgáshoz, az idõszintézishez<br />

honnan vesszük a hozzávalót.<br />

Ez az erõforrás a dinamika, s aztán jön<br />

a negyedik dimenzió, amikor ez a háromtagú<br />

valamit mond, jelent is valamit.<br />

Ezt szimbolikának neveztük el Babits<br />

Mihállyal.”<br />

Az 1910. júl. 16-i Nyugat-beli megjelenést<br />

követõen a Párizsban tartózkodó<br />

Dienes Valéria kivonatos francia fordításban<br />

bemutatta Babits dolgozatát Bergsonnak,<br />

aki elragadtatva bölcseletének<br />

legvilágosabb összefoglalását látta benne:<br />

„Nagyon figyelmesen hallgatta, láthatóan<br />

nem kívánta, hogy rövidítsem, és<br />

amikor befejeztem, így válaszolt: – Ez az<br />

ismertetés annyira jó, hogy – amennyiben<br />

általánosan ismert/elfogadható nyelven<br />

volna írva – mindenkinek ezt ajánlanám,<br />

aki röviden ismerkedni akar gondolataimmal.<br />

A francia mondatra nem<br />

emlékszem már – »avec mes pensées«

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!