05.02.2013 Views

maműl lx - Allen Park Public Library

maműl lx - Allen Park Public Library

maműl lx - Allen Park Public Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pozsonyi kísértet 236<br />

met és a magyar nyelvû verziót említi<br />

meg, de a csehrõl nem tud. Estreicher e<br />

két utóbbi mûvet a fordítók neve alatt<br />

vette fel bibliográfiájába, ezért kerülhette<br />

el a magyar kutatók figyelmét.<br />

A ~ históriájának népszerûségét bizonyítja,<br />

hogy hamar eljutott az olvasók<br />

szélesebb köreihez, még a fõurak könyvtárában<br />

is nyomára akadunk, pl. a<br />

Rákócziaknál és →Batthyány (I.) Ádám<br />

bibliotékájában is (itt nemcsak a magyar<br />

nyelvû változat, hanem a német is megvolt,<br />

méghozzá 2 példányban). A lengyel<br />

változatok közül a vilnai kiadványban<br />

(Varsói Egyetem Kvt.-a) nincs possessorbejegyzés,<br />

viszont a hely nélkül kiadott<br />

változatból a boroszlói Ossolineumban<br />

õrzött 3 példány egyikében az<br />

alábbi 17. sz.-i rímes bejegyzést találtam:<br />

„Jagnieszka wolska od ktory tá<br />

xiązka prosi omodlitwę za Dußę swoię”<br />

(Jagnieszka Wolska, akié e könyv, imádságot<br />

kér a lelkéért). A kaliszi kiadás boroszlói<br />

példányában sincs bejegyzés.<br />

A kiadványt a prot.-ok kifejezetten<br />

provokációnak tartották, és igen ellenségesen<br />

fogadták. A pozsonyi polgárok jelentõs<br />

része ekkor még az ágostai hitvallást<br />

követte, sõt a nemzetközi helyzet sem<br />

volt egyértelmû, hiszen javában tartott a<br />

harmincéves háború. Nem csoda hát,<br />

hogy az „eretnekek” ellentámadásba<br />

mentek át, melynek célpontja nemcsak<br />

Kopcsányi, hanem talán még inkább<br />

Bielavý lett, aki a fordításhoz saját gondolatait<br />

is hozzáadta Dennica (Hajnalcsillag)<br />

címmel (Dennica, to jest wyswětlení<br />

deset článków wíry katolické…, Pozsony,<br />

1643). Láni Zakariás, Trencsén,<br />

Liptó és Árva m.-i szuperintendens szlovák<br />

és latin nyelven, Kučera János Lõcsén<br />

latinul szállt vitába a bajmóci plébánossal,<br />

s kárhoztatta a pápista Lucifert. A<br />

vita nem maradt meg a Magyar Királyság<br />

határain belül. A külhoni prot.-ok számára<br />

nem csupán a német kiadások voltak<br />

elérhetõk. A Hollandiában tanuló magyar<br />

peregrinusok is szereztek példányt, pl.<br />

→Szathmári Baka Péter is küldött egyet<br />

professzora, Gisbert Voetius, a híres teológus<br />

számára. Ugyanakkor Baka maga<br />

is disszertált e témából (Examen spiritus<br />

Posoniensis…, Utrecht, 1648, RMK III<br />

1711; az írás megjelent Voetius egy gyûjteményes<br />

kiadásában is). A kálvinisták a ~<br />

históriáját a pápista babonaság botrányos<br />

példájaként más teológiai munkákban is<br />

fölemlegették. Németo.-ban Eberhard David<br />

Hauber demonológiai gyûjteményében<br />

újra kiadta Kopcsányi szövegét. Kat.<br />

részrõl a 20. sz. elején tették közzé újra a<br />

szöveget, Gaibl Sándor pápai prelátus,<br />

pozsonyi apátkanonok tanulmányával,<br />

amely nem volt mentes az apologetikus<br />

vonásoktól, ám máig a legteljesebb. Kritikai<br />

kiadása, ill. a különféle edíciók és<br />

nyelvi verziók összehasonlító vizsgálata<br />

még várat magára.<br />

Kopcsányit a hazai tudomány nem<br />

csupán a szöveg szerzõjének, hanem az<br />

egész ügy kezdeményezõjének is tekintette.<br />

Az elõbbihez nem fér kétség, ám az<br />

utóbbihoz annál inkább. Petr Maťa cseh<br />

történész legújabb levéltári kutatásai bizonyítják,<br />

hogy a szálak igazi mozgatója<br />

nem a nagyprépost volt, hanem valaki<br />

más, ti. a Narratióban név nélkül szereplõ<br />

jezsuita gyóntató. Különös, hogy<br />

mindjárt a mû elején feltûnik: õ ad jó tanácsokat<br />

Regina Fischernek, miként viselkedjék<br />

a kísértettel, majd egyre fontosabb<br />

szerepet játszik a történetben. Nála<br />

vannak a kísértet által beégetett „jelek”<br />

(a pozsonyi székesegyház kincstárában<br />

kiállított tárgyak „minõségébõl” ítélhetõen<br />

vlsz. maga hamisította õket). Az eljárás<br />

tanúi között viszont (felsorolásuk a<br />

füzet végén) név szerint szerepel. Hieronymus<br />

Gladich Magdeburgban született,<br />

1624-tõl volt tagja a Jézus Társaságnak.<br />

1637-tõl – még a grazi rendházban volt –<br />

azt állította magáról, hogy közvetlen kapcsolatba<br />

tud lépni a másvilággal. 1641-tõl<br />

Pozsonyban immár a kísértet ügyének aktív<br />

részese, sõt minden bizonnyal kitalálója.<br />

Amikor 1646-ban III. Ferdinánd udvarával<br />

együtt Pozsonyban idõzött, egyik<br />

arisztokrata a másik után kereste fel<br />

Gladich atyát, hogy a Fájdalmas Szûzanya<br />

kegyoltáránál mondjon misét, és ott<br />

(ahogy állította) lépjen kapcsolatba elhunyt<br />

rokonaik lelkével. Maťa a jezsuita<br />

közvetítõ technikái közül megemlíti,<br />

hogy volt egy doboza, telve különféle

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!