maműl lx - Allen Park Public Library
maműl lx - Allen Park Public Library
maműl lx - Allen Park Public Library
- TAGS
- park
- public
- library
- rec.iti.mta.hu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
theatrum Borghesianum 254<br />
hirdette Jézus Krisztus hatalmát, és bekövetkezõ<br />
büntetését jelentette be. A féltékeny<br />
kínai papok máglyára vetették, de<br />
mivel a tûz nem fogta, halálra kövezték,<br />
holttestét a folyóba dobták, ám ott a víz<br />
folyása öt napra megállt. Az események<br />
hatására sokan követni kezdték a szent<br />
ember vallását, és ilyenek még Pinto idején<br />
is éltek a vidéken. Cohilouza városát<br />
pedig isteni büntetésbõl földrengés pusztította<br />
el. A portugál egy fák övezte kis teret<br />
talált, közepén egy szépen megmunkált<br />
nagy kõkereszttel. Letérdeltek a kereszt<br />
elõtt. A közeli település, Xifangau<br />
lakosai is térdre borultak. Mindannyian a<br />
takács leszármazottai voltak. Õk beszélték<br />
el a szent történetét, sõt egy könyvet<br />
is mutattak, amelyben a szent ember csodatételei<br />
voltak leírva.<br />
Egyes lexikonok, hittérítés-történetek,<br />
népszerû írások szerint Eskandélyi Japánba<br />
is eljutott, és ott szenvedett vértanúságot.<br />
Az említett helynevek közül<br />
„Xifangau” nem más, mint Japánnak a<br />
középkorban közismert európai neve<br />
(Zipangu – végsõ soron a „Nippon” szó).<br />
A „Cohilouza” név eleje a cochinilha<br />
’bíbortetû’ szóval, vége pedig a louça da<br />
China ’porcelán’ szóval egyeztethetõ –<br />
azaz a kor orientális szókincsébõl tetszés<br />
szerint lett átvéve.<br />
A családnév nem magyaros, Marseilleben<br />
viszont máig élnek Escandel nevûek.<br />
Jól érthetõ provence-i etimológiája scandale<br />
’botrány’, az okszitánban escandol<br />
’kár, balszerencse’. Provence-ból a középkorban<br />
többen is eljutottak Mo.-ra.<br />
Mások a családnevet baszk eredetûnek<br />
tartják. Ez esetben jelentése ’kis tölgyfa’.<br />
Hogy hány baszk eredetû ember jutott el<br />
a középkori Mo.-ra, nem tudjuk.<br />
Nálunk nem az eredeti forrásból<br />
(Mendes Pinto csapongó élettörténete),<br />
hanem kerülõúton terjedt Eskandélyi<br />
Máté híre. Elõször a kõszegi [!] (és luth.nak<br />
született) Melchior →Inchofer méltatja<br />
Annales ecclesiastici regni Hungariae<br />
c. könyvében (1644), és sajnálkozik<br />
azon, mennyire ismeretlen Mo.-on.<br />
→Czvittinger Dávid (1711) Athanasius<br />
Kircher Descriptio Chinae (ez bizonyára<br />
a China monumentis qua sacris qua pro-<br />
Boldog Eskandélyi Máté (Prokop Péter rajza)<br />
fanis, 1667) c. könyve nyomán úgy véli,<br />
1009-ben halt meg. Hevenesi szövegének<br />
alapján →Pray György hosszabban<br />
is méltatja. Õ egyébként Luxemburgi<br />
Zsigmond korára teszi mûködését. Mások<br />
(pl. →Wallaszky Pál) csak a nevet<br />
említi: „Mathaeus Esandeli ciuis Budensis.”<br />
„A legelsõ európai misszionárius<br />
Kínában – aki természetesen hazánkfia”<br />
titulussal a hitbuzgalmi irodalomban<br />
gyakran találkozhatunk vele.<br />
3. további korai magyar utazók Kínában<br />
Egyes források tudnak Elias Hungarus<br />
(Magyar Illés) minorita szerzetesrõl, akit<br />
1337-ben XII. Benedek pápa küld követségbe<br />
a tatárok Üzbek nevû fejedelméhez.<br />
Útja sikeres, 1340-ben visszaérkezik<br />
Avignonba, s magával hoz két keresztény<br />
hitre tért tatárt. Tevékenységérõl<br />
keveset tudunk, és az is alig különböztethetõ<br />
meg a következõ ferencesekétõl.<br />
A ferences →Gregorius de Hungaria<br />
(Magyarországi Gergely) a XII. Benedek<br />
pápa által 1338-ban a tatárokhoz küldött<br />
követség tagja. A négytagú küldöttség<br />
vezetõje a firenzei születésû Giovanni de<br />
Marignolli volt, tagjai egy olasz, egy<br />
francia és egy magyar minorita. Kitartásuk<br />
és alkalmazkodóképességük a rend