01.06.2013 Views

Trovatori e poeti, studi di lirica antica. Dolce stil nuovo - L'ultimo ...

Trovatori e poeti, studi di lirica antica. Dolce stil nuovo - L'ultimo ...

Trovatori e poeti, studi di lirica antica. Dolce stil nuovo - L'ultimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LIRIGA. SPAGNUOLA IN ITALIA 229<br />

Muy alto me pensarla ;<br />

Esto tengo in fantasia<br />

Che de certo accabarria — sin stiento.<br />

Qui non si ha della barzelletta, nel <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne delle<br />

rime, altro che il numero e la <strong>di</strong>sposizione dei versi.<br />

La lingua è, come si vede, uno spagnuolo accomodato<br />

alla grafia dell'autore italiano ; uno spagnuolo ibrido,<br />

dove ogni parola porta impressa la vera nazionalità<br />

del poeta. Segue subito una quartina inconcludente, ed<br />

un altro componimento staccato :<br />

Non es mester qu'os coprais<br />

De broquel ni de daraga;<br />

Io ben quiero che sappais<br />

e. 122 r. Che de pena va muj carega<br />

Mi vida por l'ausencia ;<br />

Dolerne multo qu'en presencia<br />

Non sia jo caminando,<br />

Al servir nunca mancando<br />

Dela dura que io fagli<br />

Por mis suerte tan formosa,<br />

E tuuostrase graciosa<br />

" Mas ad altri que a mi—en presencia.<br />

Ho riprodotto questo, come gli altri, con tutti gli er­<br />

rori del testo. Importa osservare che, secondo P uso<br />

caratteristico e quasi costante dei <strong>poeti</strong> meri<strong>di</strong>onali, a<br />

tali versi segue uno strambotto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!