INTRODUZIONE - OpenstarTs
INTRODUZIONE - OpenstarTs
INTRODUZIONE - OpenstarTs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
monsignor Bonomi e di padre Sogaro, missionari italiani in Africa, erano apparsi sull’<br />
“Illustrazione italiana” (novembre 1885).<br />
Importante come fonte fu sicuramente anche la “Nigrizia”, già “Annali<br />
dell’Associazione del Buon Pastore. Bollettino della Missione Cattolica dell’Africa<br />
Centrale”, pubblicazione dei missionari comboniani, che spesso riportava articoli<br />
sull’insurrezione mahdista.<br />
Per quanto riguarda le fonti più specificamente letterarie, Spagnol indica Il giro<br />
del mondo di un birichino di Parigi (Le tour du monde d'un gamin de Paris) di Louis<br />
Boussenard, da cui Salgari avrebbe desunto le notizie sui filari di Medina.<br />
Il romanzo di Boussenard era uscito sul già citato “Giornale illustrato dei viaggi<br />
e delle avventure di terra e di mare” a partire dal 12 agosto 1880.<br />
Interessante, per comprendere il metodo di lavoro di Salgari, notare che la<br />
descrizione del servizio da caffè dello sceicco Fit-Debbeud è tratta dal contemporaneo<br />
romanzo di Maupassant Au soleil del 1884 (contemporaneo, quindi, all’ uscita della<br />
Favorita sulla “Nuova Arena”). Salgari poté conoscere “in tempo reale” lo stralcio del<br />
libro al riguardo, grazie alla recensione pubblicata sempre sulla “Nuova Arena” il 10<br />
febbraio 1884 e lo inserì tempestivamente nel suo romanzo.<br />
Parte di questo materiale recante nozioni sul deserto nordafricano e sugli usi e<br />
costumi delle popolazioni locali, può essere stato riutilizzato da Salgari anche per la<br />
stesura di Vita Eccentrica/I Predoni del Gran Deserto.<br />
L’esame particolareggiato delle fonti utilizzate da Salgari per i primi tre romanzi<br />
del Ciclo della Jungla è stato effettuato da Mario Spagnol, nella nota al testo della<br />
famosa Edizione Annotata da lui curata.<br />
Abbiamo già citato Il costume antico e moderno di Giulio Ferrario che, assieme<br />
a L’Indie des rajahs di Louis Rousselet - pubblicato in traduzione italiana presso<br />
l’editore treves nel 1877 – costituisce la fonte principale anche per le vicende<br />
ambientate in India.<br />
Altre informazioni sull’India possono essere state ricavate dal “Giornale<br />
illustrato dei viaggi e delle avventure”, e dall’India di Paolo Mantegazza del 1885.<br />
La fonte più ricca di notizie sul Borneo risulta, invece, essere L’Océanie di Louis-<br />
Grégoire Domény de Rienzi, volume apparso nel 1836 nella serie L’Univers<br />
pittoresque del Didot (da qui anche il nome di Varauni,usato da Salgari al posto di<br />
Brunei) 130 .<br />
130 Cfr. Ann Lawson Lucas, Introduzione a Emilio Salgari, Romanzi di Giungla e di mare, Torino, Einaudi,<br />
2001, p. XXX.<br />
169