07.05.2014 Views

INTRODUZIONE - OpenstarTs

INTRODUZIONE - OpenstarTs

INTRODUZIONE - OpenstarTs

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

monsignor Bonomi e di padre Sogaro, missionari italiani in Africa, erano apparsi sull’<br />

“Illustrazione italiana” (novembre 1885).<br />

Importante come fonte fu sicuramente anche la “Nigrizia”, già “Annali<br />

dell’Associazione del Buon Pastore. Bollettino della Missione Cattolica dell’Africa<br />

Centrale”, pubblicazione dei missionari comboniani, che spesso riportava articoli<br />

sull’insurrezione mahdista.<br />

Per quanto riguarda le fonti più specificamente letterarie, Spagnol indica Il giro<br />

del mondo di un birichino di Parigi (Le tour du monde d'un gamin de Paris) di Louis<br />

Boussenard, da cui Salgari avrebbe desunto le notizie sui filari di Medina.<br />

Il romanzo di Boussenard era uscito sul già citato “Giornale illustrato dei viaggi<br />

e delle avventure di terra e di mare” a partire dal 12 agosto 1880.<br />

Interessante, per comprendere il metodo di lavoro di Salgari, notare che la<br />

descrizione del servizio da caffè dello sceicco Fit-Debbeud è tratta dal contemporaneo<br />

romanzo di Maupassant Au soleil del 1884 (contemporaneo, quindi, all’ uscita della<br />

Favorita sulla “Nuova Arena”). Salgari poté conoscere “in tempo reale” lo stralcio del<br />

libro al riguardo, grazie alla recensione pubblicata sempre sulla “Nuova Arena” il 10<br />

febbraio 1884 e lo inserì tempestivamente nel suo romanzo.<br />

Parte di questo materiale recante nozioni sul deserto nordafricano e sugli usi e<br />

costumi delle popolazioni locali, può essere stato riutilizzato da Salgari anche per la<br />

stesura di Vita Eccentrica/I Predoni del Gran Deserto.<br />

L’esame particolareggiato delle fonti utilizzate da Salgari per i primi tre romanzi<br />

del Ciclo della Jungla è stato effettuato da Mario Spagnol, nella nota al testo della<br />

famosa Edizione Annotata da lui curata.<br />

Abbiamo già citato Il costume antico e moderno di Giulio Ferrario che, assieme<br />

a L’Indie des rajahs di Louis Rousselet - pubblicato in traduzione italiana presso<br />

l’editore treves nel 1877 – costituisce la fonte principale anche per le vicende<br />

ambientate in India.<br />

Altre informazioni sull’India possono essere state ricavate dal “Giornale<br />

illustrato dei viaggi e delle avventure”, e dall’India di Paolo Mantegazza del 1885.<br />

La fonte più ricca di notizie sul Borneo risulta, invece, essere L’Océanie di Louis-<br />

Grégoire Domény de Rienzi, volume apparso nel 1836 nella serie L’Univers<br />

pittoresque del Didot (da qui anche il nome di Varauni,usato da Salgari al posto di<br />

Brunei) 130 .<br />

130 Cfr. Ann Lawson Lucas, Introduzione a Emilio Salgari, Romanzi di Giungla e di mare, Torino, Einaudi,<br />

2001, p. XXX.<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!