Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
En het was toen zij kwamen naar de plaats die heet Kfar Nachoem in de vertaling zeggen ze<br />
Kafarnaum, dat is vertaling van Kfar Nachoem, dat de originele naam is. Kfar betekent dorp en<br />
nachoem betekent genadig. Het hoeft geen dorp te zijn, het kan ook een stad zijn, maar kfar,<br />
dorp, zit er in. en naderde tot hem een officier of militair. Mee-a betekent honderd en sar is die<br />
bevel doet. Dus iemand die bevel doet over honderd soldaten. en smeekte tot hem zeggende<br />
Voor we verder gaan: we moeten naar elk woord aandachtig kijken. In dit hoofdstuk zien we het<br />
fenomeen wonderdoen door Jesjoea. Dat moet goed onder onze aandacht staan, moeten we goed<br />
begrijpen. Wat is het wonder en hoe geschiedt het wonder? Wie is de eerste die zich leent voor<br />
het wonder, een hogere of een lagere? ‘Toen zij naar deze plaats kwamen, Kfar Nachoem, dorp<br />
van genade, naderde tot hem die officier’. Naderen tot Jesjoea is dichtbij hem komen qua<br />
eigenschap. Wat deed hij eerst? Hij naderde tot Jesjoea. Het volgende werkwoord is dat hij hem<br />
ging smeken.<br />
Zie je? Eerst naderen en dan smeken. Niet direct ‘help help’ schreeuwen, terwijl je nog in je wens<br />
om te ontvangen voor jezelf staat. Je vraagt de hogere, Jesjoea, de Schepper die ingebed is in de<br />
klie kether, die altijd Jesjoea is. Je vraagt de Schepper of je vraagt via Jesjoea, dat is allemaal<br />
hetzelfde, alleen als je je tot Jesjoea richt dan bedoel je Hasjem die in hem is ingebed. Eerst moet<br />
je naderen tot kether en dan pas vragen om genade, gaan smeken. Hoe geweldig wat we hier leren<br />
op welke manier…<br />
Hij zegt dan tegen Jesjoea:<br />
׃דֹאְמ־דַע הֶּנֻעְמוּ םיִּרָבֵא הֵכְנ אוּהְו יִּתיֵבְב בָכ ְשִּמְל לַפָנ יִּרֲעַנ<br />
יִּנֹדֲא<br />
1<br />
Mijn heer Zie je, nu kan hij zeggen ‘mijn heer’. ziehier mijn jongen mijn zoon is bedlegerig<br />
geworden in mijn huis en hij is verlamd en zeer ontsteld zeer veel leed.<br />
1<br />
En Jesjoea zei tegen hem ik zal komen en ik zal hem genezen. Zie je hoe het zit? De vader die<br />
bidt voor zijn zoon. Eige<strong>nl</strong>ijk komt het er op neer dat de vader tot Jesjoea bidt om zijn zoon.<br />
Jesjoea zegt dan ‘ik zal komen en ik zal hem genezen’.<br />
הֵנִּה<br />
׃ויִּתאָפְרוּ אֹבב ויָלֵא ַעוּשֵי רֶּמאֹיַו<br />
רָבָד אָנ־רֶּבַד קַר יִּתָרוֹק לֵצְב אֹבָת ר ֶּשֲאֵמ יִּתלַקְנ יִּנֹדֲא רַמאֹיַו הבֵמַה־ר ַש ןַעַיַו 1<br />
׃יִּרֲעַנ אָפְרִּנְו<br />
En die officier zei tegen hem mijn heer ik ben niet waard dat jij bij mij zal komen in de<br />
schaduw van mijn huis alleen zeg maar alsjeblieft het woord en mijn jongen zal genezen<br />
worden. Ook hier laat hij ons zien dat in het geestelijke alleen het woord voldoende is en afstand<br />
geen rol speelt. Zeg alleen het woord en dan zal hij genezen. Hier zien we iets interessants:<br />
genezing door Jesjoea is indirect. Niet dat hij een mens ziet die ziek is en die zelf om hulp, om<br />
genezing vraagt. We zien hier nog iets anders – het is speciaal wat Briet Chadasja ons vertelt: niet<br />
alleen degene die zelf Jesjoea verzoekt verkrijgt genezing, maar k als iemand verzoek doet aan<br />
Jesjoea voor een ander kan ook dat genezing brengen. Het is wonderlijk he? We weten dat<br />
iedereen zichzelf moet redden. Ieder heeft zijn eigen keliem, moet vanuit zijn eigen keliem ma’n<br />
opbrengen. Je kan alleen zelf tot Jesjoea komen, een ander kan dat niet voor jou doen. Hoe komt<br />
het dat hier een zoon van de verzoeker wel genezen wordt? Het kindje, de zoon, laat toch niet zijn<br />
eigen geloof zien, maar de vader die toont het geloof. Begrijpt iedereen het probleem? We<br />
kunnen niet zomaar antwoord geven, want ieder heeft zijn eigen keliem. We kunnen dan zeggen<br />
als het zo is laat dan iemand die zo groot, zo goedaardig is voor het hele volk bidden. Zij willen<br />
66