Leerlijn Ga met een blauw paard - Huis van Gedichten
Leerlijn Ga met een blauw paard - Huis van Gedichten
Leerlijn Ga met een blauw paard - Huis van Gedichten
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Kijk- en luistervragen:<br />
Video 1: gedicht door Stevie Smith, ingeleid door zichzelf:<br />
Wat is je bijgebleven <strong>van</strong> het lezen <strong>van</strong> het gedicht?<br />
Wat is je bijgebleven <strong>van</strong> haar eigen inleiding?<br />
Video 2: fragment uit de speelfilm Dead Poets Society<br />
Welk doel heeft de docent <strong>met</strong> de les in dit fragment?<br />
Wat denk je dat de docent wil dat zijn leerlingen leren?<br />
Video 3: Umar Bin Hassan vertelt over poëzie en rap<br />
Wat vindt deze man belangrijk in gedichten en in rapteksten?<br />
Wat is jouw mening over wat hij zegt?<br />
Video 4: fragment uit documentaire over zigeunermuziek: <strong>een</strong> lied<br />
Wat vind je belangrijk in dit stukje film in a. de muziek, b. de tekst, c. de filmbeelden<br />
Nog <strong>een</strong>s video 1: gedicht door Stevie Smith, ingeleid door zichzelf:<br />
Waarover gaat het gedicht, volgens jou?<br />
Welke <strong>van</strong> de twee vertalingen vind je mooier? Waarom?<br />
Stap 2 - Gedicht zoeken en vertalen (klassikaal/individueel) - 100 minuten<br />
Vertel leerlingen dat ze gedichten moeten zoeken op internet in hun moedertaal of<br />
tweede/vreemde taal. Er zijn zoekhulpen te vinden op elke computer. Licht die toe (zie bijlage<br />
bij deze les).<br />
Herhaal dat vertalen altijd keuzes maken is: verwijs naar de twee versies <strong>van</strong> de vertaling <strong>van</strong><br />
het gedicht <strong>van</strong> Stevie Smith. Het maken <strong>van</strong> <strong>een</strong> vertaling betekent ook dat ze moeten<br />
ontdekken wat de dichter precies zegt en hoe ze in het Nederlands woorden kunnen vinden die<br />
zo mooi mogelijk daarbij in de buurt komen.<br />
Vertel dat ze misschien wel <strong>een</strong> gedicht tegenkomen <strong>met</strong> Nederlandse vertaling erbij maar dat<br />
ze g<strong>een</strong> toestemming hebben om die vertaling <strong>van</strong> dat gedicht te gebruiken of over te nemen.<br />
Het gebruiken <strong>van</strong> <strong>een</strong> bestaande vertaling is goed controleerbaar door <strong>een</strong> stukje regel tussen<br />
aanhalingstekens in te typen ("ik zwaaide niet") in <strong>een</strong> zoekmachine. Toegestaan is vertalingen<br />
in andere talen als hulp te gebruiken.<br />
Vertel leerlingen waar woordenboeken te vinden zijn. Geef de tip dat zelfs als ze <strong>een</strong> woord<br />
kennen het soms verstandig is <strong>een</strong> woord nog even op andere betekenissen in <strong>een</strong><br />
woordenboek na te kijken.<br />
Zoektips bij zoeken op internet:<br />
Zorg dat je alles precies goed schrijft<br />
Probeer of er <strong>een</strong> andere spelling mogelijk is<br />
Gebruik je rechtermuisknop: <strong>een</strong> keer klikken; daarna klikken op 'Open in nieuwe pagina'.<br />
Je gaat dan naar <strong>een</strong> nieuwe pagina zonder dat de oude verdwijnt<br />
Type in Google: 'keyboard' en de taal die je wilt gebruiken, bijvoorbeeld Chinees. Je krijgt<br />
dan <strong>een</strong> toetsenbord op je beeldscherm waarmee je andere schriften kunt gebruiken.<br />
Geef leerlingen maximaal 30 minuten om op internet rond te kijken. Daarna beginnen ze aan<br />
vertaalwerk.<br />
<strong>Huis</strong>werk:<br />
Het oorspronkelijke gedicht en het vertaalde gedicht bij elkaar op <strong>een</strong> A4 zetten en printen. In<br />
<strong>een</strong> lesverslag de eigen keuze verantwoorden en <strong>een</strong> toelichting schrijven bij het vertaalproces:<br />
hoe heb je gewerkt, en wat heeft het veranderd en/of opgeleverd in het inzicht in en de<br />
(lees)ervaring <strong>van</strong> het gedicht.<br />
69