20.09.2013 Views

Meddelanden 24 (2009) (PDF 780 kB - Nytt fönster) - Centrum för ...

Meddelanden 24 (2009) (PDF 780 kB - Nytt fönster) - Centrum för ...

Meddelanden 24 (2009) (PDF 780 kB - Nytt fönster) - Centrum för ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Origenes, Om bönen. Svensk översättning av Olof Andrén. Förord av Per<br />

Beskow. Skellefteå: Artos & Norma <strong>2009</strong>. 120 s. ISBN: 978-91-7580-409-5.<br />

Om bönen är den <strong>för</strong>sta ut<strong>för</strong>liga kristna skrift om bön som vi har bevarad.<br />

Den skrevs 233/4 som svar på de frågor ett par vänner till Origenes hade<br />

ställt till honom om bön. Skriften fick snart en stor spridning. Boken är<br />

indelad i tre delar: den <strong>för</strong>sta delen tar upp allmänna frågor om bönen.<br />

Andra delen är en utläggning av Herrens bön, den äldsta vi har bevarad på<br />

grekiska. En kortare avslutande del tar upp mer praktiska frågor om bön.<br />

Kanske den intressantaste delen <strong>för</strong> en nutida läsare är delen som<br />

handlar om bönen Vår Fader. Han går igenom hela bönen, sats <strong>för</strong> sats, och<br />

svarar på frågor hans två vänner har ställt, och kanske andra som han själv<br />

kommer på medan han skriver. Han använder sig ofta av sina rika filologiska<br />

kunskaper och textkritiska insikter. En del av de frågor han besvarar<br />

är sådana som det inte är ovanligt att människor ställer om bönen idag, inte<br />

minst efter att den nyare översättningen har satt igång tankarna. Origenes<br />

besvarar bl.a. frågorna ”Vad innebär ’det bröd vi behöver’ (epioúsion)” och<br />

”Var<strong>för</strong> befaller Frälsaren oss att be om att inte utsätta <strong>för</strong> prövning<br />

(peirasmós) när Gud prövar alla på något sätt?” Dessa och många andra<br />

frågor om Herrens bön reflekterar han över på ett ofta ut<strong>för</strong>ligt sätt.<br />

Översättningen är – som så ofta – gjord av Olof Andrén. Det är en både<br />

vacker och lättläst svenska. Boken har en utmärkt inledning <strong>för</strong>fattad av Per<br />

Beskow. Det finns ett bibelindex, ett sakregister och ett sextiotal informativa<br />

noter.<br />

- 85 -<br />

Per Rönnegård<br />

Lund<br />

Perspektiver på Jødisk Apologetik. Redaktion av A. Klostergaard Petersen,<br />

J. Hyldahl och K.S. Fuglseth. Köpenhamn: Anis 2007. 320 s. ISBN: 978-87-<br />

7457-412-5.<br />

De olika artiklarna i Perspektiver på Jødisk Apologetik har alla tillkommit inom<br />

ramen <strong>för</strong> forskningsprojektet Jøder, kristne og hedningar i antiken – kritik og<br />

apologetik som bedrevs vid den teologiska fakulteten vid Aarhus universitet<br />

2003–2007. Bakgrunden till projektet är den pågående debatten om det överhuvudtaget<br />

är meningsfullt att tala om judisk apologetik och huruvida det<br />

är någon mening med att klassificera vissa <strong>för</strong>fattare som apologetiska.<br />

Denna debatt är i sin tur ett resultat av att man numera, i motsats till tidigare<br />

forskning, inte längre uppfattar judendom och hellenism, palestinsk judendom<br />

och diasporajudendom som skilda självständiga kulturer mellan vilka<br />

en motsättning råder.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!