Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem
Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem
Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
terreiro das gralhas, sendo enxotada. A ave procurou, então, o terreiro dos pavões<br />
que também perceberam o engano, o que lhe acarretou nova humilhação,<br />
conseguindo com isso o ódio das primeiras e o <strong>de</strong>sprezo das últimas. A moral “lé<br />
com lé e cré com cré” (LOBATO, 1973 b, p.15) quer dizer que cada um <strong>de</strong>ve<br />
reconhecer seu lugar.<br />
124<br />
A reescrita do texto lobatiano se enquadra <strong>em</strong> um dos tipos <strong>de</strong><br />
paródia: a que ressalta a função crítica do texto literário. Isso acontece na retomada<br />
da crítica propagada por La Fontaine, por meio da fábula, e nas consi<strong>de</strong>rações que<br />
se segu<strong>em</strong> a ela que, na voz <strong>de</strong> Emília, apresentam ex<strong>em</strong>plos comuns ao universo<br />
do Sítio e parafraseiam o conteúdo original.<br />
A primeira reprodução textual <strong>de</strong>ssa narrativa, realizada por uma das<br />
crianças, não apresenta título. Salvo essa omissão, está muito preso ao original.<br />
Fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> que esbarra <strong>em</strong> barreiras como a não consolidação da língua portuguesa,<br />
na modalida<strong>de</strong> escrita, como po<strong>de</strong> ser visto no excerto a seguir:<br />
Como os pavões andamss<strong>em</strong> <strong>em</strong> época <strong>de</strong> muda, uma gralha teve a<br />
idéia <strong>de</strong> aproveitar as penas caídas.<br />
(...) Mau cauculo (A2, 2006, texto 23, grifo nosso).<br />
As palavras <strong>de</strong>stacadas mostram que, mesmo presas ao texto, as<br />
crianças po<strong>de</strong>m se <strong>de</strong>sviar das fontes 32 .<br />
A produção a seguir foi a primeira do grupo a apresentar inovações<br />
<strong>em</strong> comparação ao texto-fonte. Nela ocorre a mudança t<strong>em</strong>poral, que passa do<br />
pretérito para o presente, numa marcante atualização t<strong>em</strong>poral:<br />
(...) os pavões andass<strong>em</strong> <strong>em</strong> época <strong>de</strong> muda (LOBATO, 1973 b, p.<br />
15)<br />
Os pavões andam <strong>em</strong> época <strong>de</strong> muda (A2, 2006, texto 24).<br />
Além da atualização t<strong>em</strong>poral dos verbos, também os vocábulos são<br />
submetidos à transposição para o presente. O verbo pavoneando, utilizado por<br />
Lobato, é trocado pelo verbo voando, alteração que muda significativamente o<br />
conteúdo narrativo, pois se o uso <strong>de</strong> pavonear traz a idéia <strong>de</strong> exibição, o verbo voar<br />
32 Nesse caso, o <strong>de</strong>svio foi promovido pela não apropriação da linguag<strong>em</strong> escrita, uma vez que tendo o mo<strong>de</strong>lo<br />
<strong>em</strong> mãos, o mesmo não foi seguido totalmente pelo discente, ato que ocasionou as incorreções gramaticais.