28.06.2013 Views

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras - Uem

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

137<br />

Desta reprodução <strong>de</strong>stacam-se peculiarida<strong>de</strong>s textuais da faixa<br />

etária, como o uso <strong>de</strong> numerais no texto escrito, prática que representa a falta <strong>de</strong><br />

domínio da modalida<strong>de</strong> escrita da linguag<strong>em</strong> padrão e uso dos recursos que o<br />

discente domina.<br />

3.2.10 A Raposa e as Uvas<br />

A fábula seguinte, sob o título <strong>de</strong> A raposa e as uvas, é adaptada por<br />

Esopo, Bábrio, Fedro e La Fontaine até chegar a Lobato. Salvo poucas diferenças<br />

<strong>de</strong> construção <strong>de</strong> forma, entre as quais se nota inserção <strong>de</strong> adjetivos, os textos são<br />

muito parecidos. Retratam uma raposa com fome que encontrou uma parreira<br />

carregada <strong>de</strong> cachos <strong>de</strong> uvas maduros. Como não conseguiu alcançá-los, murmurou<br />

que estavam ver<strong>de</strong>s e só serviriam para cachorros. Ao afastar-se do local, uma folha<br />

caiu e a raposa, ouvindo o barulho, voltou <strong>de</strong>pressa farejando. A moralida<strong>de</strong>,<br />

bastante conhecida, atesta que, “qu<strong>em</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong>nha quer comprar” (LOBATO, 1973 b,<br />

p. 47).<br />

A narrativa, reescrita por seis alunos, recebeu, na primeira versão,<br />

escrita idêntica ao original, mantendo o mesmo conteúdo e construção. A única<br />

divergência foi a supressão, no texto infantil, da moralida<strong>de</strong> da fábula, questão já<br />

discutida anteriormente, a partir das discussões <strong>de</strong> La Fontaine a esse respeito.<br />

A segunda produção realiza uma atualização vocabular significativa,<br />

ao alterar palavras do texto lobatiano por outras comuns ao universo da criança,<br />

vocábulos esses também familiares ao grupo social e etário, quadro retratado nos<br />

excertos a seguir:<br />

Certa raposa esfaimada encontrou uma parreira carregadinha <strong>de</strong><br />

lindos cachos maduros, coisa <strong>de</strong> fazer vir água à boca. Mas tão altos<br />

que n<strong>em</strong> pulando.<br />

O matreiro bicho torceu o focinho (LOBATO, 1973 b, p. 47).<br />

Um dia, uma raposa faminta viu um pé <strong>de</strong> uma uva mas não<br />

conseguiu pegar nenhuma uva pulando (A3, 2006, Texto 40).<br />

Além <strong>de</strong> inserir a <strong>de</strong>terminação t<strong>em</strong>poral, por meio do adjunto<br />

adverbial um dia, o adaptador seleciona, para seu texto, palavras utilizadas<br />

comumente na atualida<strong>de</strong>. Essa troca acontece na substituição do adjetivo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!