30.08.2013 Views

Källkritik för Internet Källkritik för Internet

Källkritik för Internet Källkritik för Internet

Källkritik för Internet Källkritik för Internet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ighet till vandringssägner. Men det <strong>för</strong>ekommer<br />

även ett stort antal ekonomiska och politiska<br />

rykten, till exempel initierade av amerikanska<br />

högerkretsar att Bill Clinton har låtit<br />

mörda den och den personen. Ett stort antal<br />

av de rykten som cirkulerade i samband med<br />

Lewinskyaffären fick sin spridning via nätet.<br />

Det finns å andra sidan ett ganska stort<br />

utbud av nätplatser som tagit som sin uppgift<br />

att dementera dylik falsk informationsspridning.<br />

Några av dessa kan vara värda att ange<br />

här, trots att deras livslängd inte kan garanteras:<br />

Rob Rosenberger’s Computer Virus Myths<br />

and Hoaxes Page ,<br />

Dr. Solomons Hoax Page , The Urban Legends<br />

Web Site , Urban<br />

Legends Reference Pages ,<br />

Datafellows Hoax Warnings , Department<br />

of Energy Computer Incident Advisory<br />

Capability ,<br />

Symantec Anti Virus Research<br />

Center , McAfee Associates Virus Hoax List<br />

.<br />

Enligt ekonomireportrar <strong>för</strong>ekommer på<br />

nätplatser med anknytning till ekonomi och<br />

affärer prat (”chat”) innehållande rykten och<br />

tips vars upphovsmän ofta inte är de som de<br />

utger sig <strong>för</strong> att vara. En journalist hade nyligen<br />

uppmärksammat ett par så kallade ankor i<br />

Dagens Industris nätupplaga. Den ena uppgiften<br />

var att industrikoncernen Celsius hade fått<br />

klartecken <strong>för</strong> en order på 14 stridsvagnar. Den<br />

andra var att en mängd tjänstemän inom Privattjänstemannakartellen<br />

skulle gå ut i strejk.<br />

Bägge uppgifterna var helt fel.<br />

Det anmärkningsvärda är inte så mycket<br />

<strong>för</strong>ekomsten av falska uppgifter som <strong>för</strong>medlingen<br />

av desamma. <strong>Internet</strong> fungerar som en<br />

rykteskultur och traditionella medier inlemmas<br />

till synes enkelt i denna kultur. Bara <strong>för</strong>e-<br />

52<br />

komsten av ett påstående kan vara tillräcklig<br />

<strong>för</strong> att det också ska bli allmänt godtaget. Ett<br />

viktigt skäl till att <strong>för</strong>medlingen av tvivelaktiga<br />

uppgifter kan gå så lätt är att journalistiken<br />

många gånger nöjer sig med att vidarebefordra<br />

uppgifter enbart med tillägget ”enligt den<br />

och den källan”. Därmed gör man sig kvitt<br />

granskningsansvaret. Och har en uppgift väl<br />

kommit in i betrodda medier tycks den i ett slag<br />

kunna få en fortsatt obegränsad spridning.<br />

Risken <strong>för</strong> bländverk<br />

– en översättning<br />

För att riktigt bedöma källors <strong>för</strong>utsättningar<br />

och egenskaper krävs många gånger att<br />

man <strong>för</strong>mår hålla huvudet kallt. Den mycket<br />

använda sökmotorn Altavista har ett översättningsprogram<br />

som heter ”babelfish”http:<br />

. Det avser att<br />

översätta texter på andra språk till engelska.<br />

Onekligen låter detta som en dröm, plötsligt<br />

skulle det vara möjligt att ta del av allt möjligt<br />

på språk man inte själv behärskar. Arbetet<br />

med datoriserade översättningar har pågått i<br />

säkert ett par årtionden. Även om man inte<br />

kan <strong>för</strong>vänta sig perfektion, kunde programmet<br />

kanske ge en uppfattning om vad som<br />

fanns, att veta inom ett ämne på andra språk.<br />

För den som har erfarenhet av att röra sig<br />

mellan olika språk och vissa insikter i översättningsarbete<br />

är det visserligen uppenbart<br />

att språk är en så pass mångfasetterad <strong>för</strong>eteelse<br />

att en regelstyrd översättning som varje<br />

datorprogram måste innebära, ter sig mycket<br />

komplicerad.<br />

Hur lyckades då programmet med en text?<br />

I samband med en fortbildningskurs <strong>för</strong> journalister<br />

gjordes denna översättning till engelska<br />

av en fransk text ur den algeriska tidningen<br />

El Watan.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!