29.10.2014 Views

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 1 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Životné jubileum<br />

prof. PhDr. Mikuláša Šteca, DrSc.<br />

Emeritný profesor Prešovskej univerzity Mikuláš<br />

Štec, popredný slovenský ukrajinista a slavista, oslávil<br />

16. marca 2012 vzácne životné jubileum, osemdesiate<br />

narodeniny. Jeho životná púť sa začala v Habure pri Medzilaborciach<br />

na slovensko-ukrajinskom jazykovom pomedzí<br />

a pokračovala cez Humenné (1945-1951 študent<br />

ruského gymnázia), Haburu ( 1951/1952 učiteľ na základnej<br />

škole), Prahu (1952-1953 študent Filozofickej fakulty<br />

Karlovej univerzity), Kyjev (1953-1958 študent Filologickej<br />

fakulty Kyjevskej štátnej univerzity T. Ševčenka)<br />

do Prešova, kde nastúpil v akaemickom roku 1958-1959<br />

ako absolvent ukrajinistiky a rusistiky na Katedru ukrajinského<br />

jazyka a literatúry Filologickej fakulty Vysokej<br />

školy pedagogickej v Bratislave. Po transformácii filologickej<br />

fakulty na filozofickú fakultu bola v roku 1959<br />

ustanovená Univerzita P. J. Šafárika so sídlom v Košiciach<br />

a jej súčasťou sa stala Filozofická fakulta v Prešove<br />

a Lekárska fakulta v Košiciach. Uplynulo päťdesiatštyri<br />

rokov od čias, keď náš jubilant po prvý raz nastúpil na<br />

nové vysokoškolské pôsobisko. V našich radoch nebýva<br />

zvykom vyznamenávať pracovníkov za vernosť svojmu<br />

pracovisku. No nič nebráni tomu, aby si PU v Prešove<br />

osobitným spôsobom neuctila tých svojich pracovníkov,<br />

ktorí celý svoj um, talent, všetky svoje sily a celé srdce<br />

vložili do služieb svojej univerzity. Profesor Štec pôsobil<br />

na Filozofickej fakulte UPJŠ / PU v Prešove vo funkcii<br />

vedúceho katedry (1968-1981), prodekana pre pedagogickú<br />

činnosť (1970-1976) a dekana (1976-1990).<br />

Začiatky vedeckovýskumnej činnosti jubilanta sú späté<br />

s dialektológiou. Jeho diplomová práca bola venovaná opisu<br />

haburského dialektu, v ktorom sa ako v okrajovom dialekte<br />

vyskytujú početné archaizmy, ale aj mnohé interferenčné<br />

javy motivované vonkajším vplyvom slovenských a poľských<br />

nárečí, ale aj iných dialektov karpatského jazykového<br />

areálu. Preto majú tieto dialekty mimoriadny význam pre<br />

štúdium najstarších dejín starej ukrajinčiny i pre riešenie<br />

niektorých otázok teórie jazykových kontaktov. Dizertačnú<br />

prácu pripravil z problematiky spisovného jazyka, ktorú<br />

obhájil v roku 1964 na svojej alma mater v Kyjeve. Práca<br />

vyšla knižne pod názvom Spisovný jazyk Ukrajincov na Zakarpatskej<br />

Ukrajine a východnom Slovensku (1969). V doktorskej<br />

dizertačnej práci Ukrajinský jazyk na Slovensku<br />

(Sociolingvistické a interlingvistické aspekty) [1996], ktorú<br />

obhájil v Ústave jazykovedy Ukrajinskej akadémie vied<br />

v Kyjeve, sa vrátil k skúmanej problematike, opierajúc sa<br />

o teoreticko-metodologické základy kontaktovej lingvistiky,<br />

sociolingvistiky a o široký komparatívny aspekt. V monografii<br />

nastoľuje otázky jazykovej interferencie, diglosie<br />

a jazykových kontaktov medzi slovenčinou, ukrajinčinou,<br />

ruštinou a cirkevnou slovančinou, ktoré sa v uvedenom<br />

regióne používali v procese jazykovej komunikácie v priebehu<br />

stáročí. Čitateľa zaujme objektívny opis jazykovej<br />

situácie a teoretická schéma rozvrstvenia národného jazyka<br />

ukrajinského (rusínskeho) obyvateľstva. Na základe precíznej<br />

analýzy M. Štec konštatuje, že spisovná ukrajinčina na<br />

východnom Slovensku má zväčša štatút knižného spisovného<br />

jazyka, lebo funguje najmä v písanej podobe. V bežnej<br />

jazykovej praxi sa používa subštandardná varieta s osobitosťami<br />

na všetkých jazykových rovinách, ktoré používatelia<br />

vedome vnášajú zo svojho nárečového prostredia.<br />

Treťou celoživotnou témou prof. Šteca je konfrontačný<br />

výskum spisovnej ukrajinčiny a spisovnej slovenčiny<br />

ako dvoch geneticky blízko príbuzných slovanských<br />

jazykov. S tým úzko súvisí aj výskum otázok jazykovej<br />

kultúry spisovnej ukrajinčiny na východnom Slovensku,<br />

fungujúcej v dvojjajzyčnom prostredí a ovplyvňovanej<br />

aj diglosiou ako vzťahom vznikajúcim medzi štandardne<br />

nižším jazykovým útvarom (dialektom) a štandardne najvyšším<br />

jazykovým útvarom (spisovným jazykom).<br />

Počínajúc rokom 1990, keď začal prednášať cirkevnú<br />

slovančinu pre poslucháčov pravoslávnej teológie na Pravoslávnej<br />

bohosloveckej fakulte PU, sa jeho vedecké záujmy<br />

upriamujú na štúdium ukrajinskej redakcie cirkevnej<br />

slovančiny a na prípravu vysokoškolských učebníc z tejto<br />

problematiky. Onedlho vydal učebnicu Úvod do staroslovienčiny<br />

a cirkevnej slovančiny (1994); v roku 1997<br />

vyšlo nové prepracované vydanie učebnice pod názvom<br />

Staroslovienčina a cirkevná slovančina. V týchto učebniciach<br />

autor predkladá opis jazykového systému cirkevnoslovanského<br />

jazyka v porovnaní so staroslovienčinou, čo<br />

z metodického hľadiska značne uľahčuje štúdium tohto<br />

liturgického jazyka pravoslávneho a gréckokatolíckeho<br />

obyvateľstva na východnom Slovensku. V roku 2005<br />

jubilant vydal učebnicu Cirkevná slovančina, v ktorej sa<br />

zameral na opis jazykového systému ukrajinskej redakcie<br />

cirkevnej slovančiny a jej karpatskej subredakcie. Je<br />

to prvá učebnica cirkevnej slovančiny na Slovensku, ale<br />

aj v širšom kontexte susedných slovanských i neslovanských<br />

krajín, ktorou autor zaplnil biele miesto v oblasti<br />

poznávania cirkevnoslovanského jazyka. V roku 2006 vyšla<br />

štvrtá oslávencova učebnica Cirkevná slovančina v 21.<br />

storočí pre kňazov, teológov a učiteľov náboženstva.<br />

Už pri príprave uvedených učebníc cirkevnoslovanského<br />

jazyka, ale aj vďaka pedagogickej praxi sa autorovi<br />

ukázala potreba zostavenia cirkevnoslovansko-slovenského<br />

prekladového slovníka. Na túto náročnú prácu sa prof.<br />

Štec podujal spolu s teológmi z Pravoslávnej bohosloveckej<br />

fakulty (M. Horňák, V. Kocvár, Š. Pružinský, T. Pružinská,<br />

E. Šaková, Š. Šak). Výsledkom ich spolupráce sú<br />

dva zväzky slovníka, ktoré vyšli vo vydavateľstve pri Pravoslávnom<br />

kňazskom seminári PU v Prešove: Cirkevnoslovansko-slovenský<br />

slovník. Diel I. (A – O) (2009) a Cirkevnoslovansko-slovenský<br />

slovník. Diel II. (P – Y(yžica)<br />

[v tlači]. Úvodná časť k prvému zväzku, ktorej autorom je<br />

prof. Štec, pozostáva z troch kapitol: I. Úvod, II. O používaní<br />

slovníka s podkapitolami všeobecná charakteristika<br />

slovníka, stavba hesla, heslové slovo, jeho tvar a pôvod,<br />

ekvivalent. V tretej kapitole Gramatická charakteristika<br />

ekvivalentu používateľ nájde opis gramatických kategórií,<br />

ktoré slúžia na spoľahlivú identifikáciu príslušného<br />

slovného druhu. V slovníku sa neuvádzajú exemplifikácie.<br />

Nasleduje prehľad základných prameňov, z ktorých<br />

82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!