,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
hvor man <strong>for</strong>søger at læse udover den<br />
nærmeste horisont og at læse ting<br />
sammen, som ikke normalt ville blive<br />
opfattet som noget der har med hinanden<br />
at gøre. Ved at gøre op med<br />
trangen til at definere verdenslitteratur<br />
som kanoniseret litteratur, som<br />
igen har et hierarki, hvor sværvægtere<br />
som Dante, Shakespeare og Joyce i<br />
reglen ender på toppen, bliver Damroschs<br />
<strong>for</strong>slag, at det er læserens evne<br />
til at <strong>for</strong>holde sig til vidt <strong>for</strong>skellige<br />
værker, som er afgørende og som nedbryder<br />
hierarkiet i verdenslitteraturen.<br />
Noget perifert og ukendt, som<br />
måske er det netop på grund af den<br />
ulighed i det litterære verdenssystem,<br />
som også Georg Brandes beskriver,<br />
kan så komme til sin ret side om side<br />
med højtkanoniserede værker.<br />
Som Brandes, således ser Damrosch<br />
også sproget som en barriere,<br />
hvor det essentielle ved litteraturen<br />
risikerer at gå tabt i oversættelser, men<br />
samtidig erkender han også, at uden<br />
oversættelser bliver verdenslitteraturen<br />
meget indsnævret. Han <strong>for</strong>søger<br />
at lægge et Columbusæg, der løser<br />
dilemmaet ved at definere verdenslitteratur<br />
som litteratur, der vinder ved<br />
at blive oversat. Ikke vinder i oversættelsen,<br />
men får føjet noget til ved at<br />
blive gen<strong>for</strong>tolket og gjort til del af<br />
andre sprogs litteratur. På den måde<br />
bevares ideen om originalen, som det<br />
primære, men der gives værdi til oversættelsen<br />
som en uadskillelig del af<br />
værkets eksistens som verdenslitteratur.<br />
Det er ikke nok at have potentiale<br />
som verdenslitteratur i denne optik;<br />
der skal være en kulturel udveksling,<br />
hvori oversættelsen historisk set og<br />
ikke mindst nu spiller en central rolle.<br />
Så selv om Damrosch læner sig mere<br />
til den idealistiske side end Moretti,<br />
erkender han at et værks møde med et<br />
fremmed publikum er afgørende.<br />
Damroschs tredje definition af verdenslitteratur<br />
minder meget om<br />
Georg Brandes’ <strong>for</strong>søg på at gøre det<br />
begribeligt, at al stor litteratur også<br />
har en lokal <strong>for</strong>ankring. Damroschs<br />
<strong>for</strong>mulering er, at verdenslitteratur er<br />
en afbøjning, en refraktion, af de nationale<br />
litteraturer. Det er de nationale<br />
litteraturer, der leverer materialet,<br />
men deres identitet tager sig anderledes<br />
ud, når de betragtes med verdenslitterære<br />
briller. Når en klassiker som<br />
Proust læses sammen med en japansk<br />
roman, eller, som Damrosch gør det i<br />
sin kommende bog, trækker spor fra<br />
det genfundne epos Gilgamesh til en<br />
lang række værker fra det tyvende<br />
århundrede.<br />
Behovet <strong>for</strong> en teori om <strong>for</strong>holdet<br />
mellem det nationale og det internationale<br />
er også afgørende hos den tredje<br />
kritiker, Pascale Casanova. Inspireret<br />
af sociologen Pierre Bourdieu,<br />
argumenterer hun <strong>for</strong> at der findes et<br />
verdenslitterært rum, som er <strong>for</strong>skelligt<br />
fra de nationale. Nobelprisen i litteratur<br />
er et eksempel på en institution,<br />
som orienterer sig globalt i <strong>for</strong>hold<br />
til litteraturen, men Casanovas<br />
påstand er, at der findes et sådant verdenslitterært<br />
rum, som også konkurrerer<br />
med de nationale organiseringer<br />
af litteraturen, igen meget lig Brandes’<br />
tankegang.<br />
Casanova er ikke nogen stor teoretiker<br />
eller litteraturlæser, men hun er<br />
god til at beskrive, hvordan <strong>for</strong>fattere<br />
fra mindre litteraturer, som den tjekkiske,<br />
den irske eller den danske, har<br />
været i stand til at komme ud over de<br />
begrænsninger, som deres nations<br />
størrelse har medført. Det er ofte fra<br />
periferien af de store litterære markeder,<br />
at verdenslitteraturen bliver flyttet.<br />
Eller af eksempelvis de mange<br />
migrant<strong>for</strong>fattere, som er kommet til<br />
at dominere nyere britisk litteratur.<br />
Hver <strong>for</strong> sig leverer Moretti, Damrosch<br />
og Casanova interessante bidrag<br />
til, hvordan man kan komme fra<br />
den uoverstigelige mur af bøger, som<br />
påkaldelsen af verdenslitteratur hurtigt<br />
skaber, til ganske <strong>for</strong>nuftige og af<br />
og til provokerende ideer til hvordan<br />
man kan læse verdenslitterært. Det<br />
hele begynder med nysgerrighed og<br />
sans <strong>for</strong> kvalitet, så på den led er der<br />
ikke sket meget siden Goethe og<br />
Brandes. Men så er der sket så meget<br />
andet, som giver håb <strong>for</strong> en ny kosmopolitisme<br />
i litteraturen, som ikke<br />
tænker lokalt eller nationalt og globalt<br />
som et enten-eller, men som betingelser<br />
<strong>for</strong> berigelser af hinanden 2 .<br />
NOTER<br />
1 Brandes’ essay udkom både på tysk og dansk i<br />
1899, og er med i samlede værker fra 1902. Det<br />
er først i <strong>2006</strong> blevet oversat til engelsk.<br />
2 Dele af artiklens indhold bygger på materiale fra<br />
min artikel „<strong>Verden</strong> i Danmark“ i Kritik 170<br />
(2004).<br />
LITTERATUR<br />
Erich Auerbach. Philologie der Weltliteratur.<br />
Frankfurt am Main, 1992.<br />
Georg Brandes. „<strong>Verden</strong>slitteratur,“ Samlede værker<br />
bd. 12. København, 1902.<br />
Pascale Casanova. Le Republique mondiale des lettres.<br />
Paris, 1999.<br />
David Damrosch. What Is World Literature?<br />
Princeton, 2003.<br />
Karl Marx og Friedrich Engels. Det kommunistiske<br />
manifest. København, 1993.<br />
Milan Kundera.<br />
Tæppet. København, 2005.<br />
Franco Moretti. „Conjectures on World<br />
Literature“. New Left Review 1 (2000)<br />
MADS ROSENDAHL THOMSEN<br />
er ph.d. og amanuensis i litteraturhistorie<br />
ved Aarhus Universitet.<br />
Medredaktør af tidsskriftet Passage.<br />
Har bl.a. udgivet Kanoniske konstellationer,<br />
Syddansk Universitets<strong>for</strong>lag 2003<br />
og en række artikler i ind- og udland<br />
om kanon og verdenslitteratur<br />
MELLEM GOETHE OG OS: BRANDES’ VERDENSLITTERATUR 13