29.07.2013 Views

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Warum halt der Zug hier Stunde urn Stunde?<br />

Warum ist mein Schicksal hier ins Stocken geraten?<br />

Why is the train waiting here hour after hour?<br />

Why has my destiny come to a standstill here?<br />

Hvor<strong>for</strong> holder Toget her Time efter Time?<br />

Hvor<strong>for</strong> er min Skæbne gaaet i staa her?<br />

Soll ich fliehn vor dem Regen und der Geisteszersetzung<br />

in Danemark, Indien und Japan,<br />

Am I to flee from the rain and the soul’s destruction<br />

in Denmark, India and Japan<br />

Skal jeg flygte <strong>for</strong> Regnen og Aands<strong>for</strong>tærelsen<br />

i Danmark, Indien og Japan<br />

nur um einzuregnen und zu vermodern in Memphis,<br />

Tennessee, U.S.A.?<br />

only to get rained in and rot in Memphis,<br />

Tennessee, U.S.A.<br />

<strong>for</strong> at regne inde og raadne i Memphis,<br />

Tennessee, U.S.A.?<br />

Und nun wird es Morgen. Das Licht sickert freudlos<br />

über dies feuchte Gefängnis herein.<br />

And now the dawn. The light seeps cheerlessly<br />

in above this wet prison.<br />

Og nu dages det. Lyset siver glædesløst<br />

ind over dette vaade Fængsel.<br />

Der Tag entblößt erbarmungslos<br />

die kalten Schienen und all den schwarzen Schlamm,<br />

The day exposes unmercifully<br />

the cold rails and all the black mud,<br />

the waiting room with chocolate machine,<br />

Dagen blotter ubarmhjærtigt<br />

de kolde Skinner og al den sorte Søle<br />

den Wartesaal mit Schokoladenautomat,<br />

Apfelsinenschalen, Zigarren- und Streichhoizstummeln,<br />

Ventesalen med Chokoladeavtomat,<br />

Appelsinskaller, Cigar- og Tændstikstumper<br />

orange peels, cigar and match stubs,<br />

the day grins through with spewing gutters<br />

der Tag grinst hindurch mit speienden Dachrinnen<br />

und einem ewigen Gitter aus Regen,<br />

Dagen griner igennem med spyende Tagrender<br />

og et evigt Gitter af Regn,<br />

Regen, sag ich, vom Himmel zur Erde.<br />

Wie taub und unverrückbar ist die Welt,<br />

wie talentlos der Schöpfer!<br />

Und warum zahl ich weiter mein Kontingent<br />

An diese plebejische Kneippkur von Dasein!<br />

and an eternal grille of rain,<br />

rain, I say from heaven and to earth.<br />

Regn, siger jeg fra Himmel og til Jord.<br />

How the world is deaf and irremovable,<br />

How the Creator is talentless!<br />

And why do I keep on paying my dues<br />

to this plebeian cold water cure of an existence?<br />

Hvor <strong>Verden</strong> er døv og uflyttelig,<br />

hvor Skaberen er talentløs!<br />

Og hvor<strong>for</strong> bliver jeg ved at betale mit Kontingent<br />

til denne plebejiske Kneippkur af en Tilværelse!<br />

Still, schau, wie die Maschine,<br />

das gewaltige Ding, ruhig dasteht und siedet<br />

und sich in Rauch hüllt, die ist geduldig.<br />

Zünde die Pfeife an auf nüchternen Magen,<br />

verfluche Gott und schluck deinen Schmerz!<br />

Quiet! See how the engine,<br />

the huge contraption, stands calm and seething<br />

Stille! Se hvor Maskinen,<br />

den vældige Tingest, staar rolig og syder<br />

and muffles itself in smoke, it is patient.<br />

Light your pipe on an empty stomach,<br />

Curse God and gulp down your ache!<br />

og hyller sig i Røg, den er taalmodig.<br />

Tænd Piben paa fastende Liv,<br />

<strong>for</strong>band Gud og svælg din Smærte!<br />

So geh doch hin und bleibe in Memphis!<br />

Dein Leben ist ja doch nichts anderes<br />

So go and stay in Memphis!<br />

Your life is nothing but the<br />

als ein mieses Regenwetter, und dein Schicksal<br />

war es immer, verspätet in irgendeinem<br />

sour rain anyway, and your fate<br />

was always to be stuck delayed<br />

miserablen Wartesaal herumzuhängen —<br />

Bleibe in Memphis, Tennessee!<br />

in some lousy waiting room.<br />

Stay in Memphis, Tennessee!<br />

Gaa saa dog hen og bliv i Memphis!<br />

Dit liv er jo alligevel ikke andet<br />

end et surt Regnvejr, og din Skæbne<br />

var altid at hænge <strong>for</strong>sinket<br />

i en eller anden miserabel Ventesal –<br />

Bliv i Memphis, Tennessee!<br />

Denn in einem dieser plakatgrellen Häuser<br />

erwartet das Glück dich, das Glück,<br />

wenn du nur deine Ungeduld fressen kannst —<br />

auch hier schläft eine runde Jungfrau,<br />

For inside one of these billboard-howling houses<br />

happiness is waiting <strong>for</strong> you, happiness,<br />

if you can swallow your impatience –<br />

and sleeping there is a round young virgin<br />

For inde i et af disse plakathujende Huse<br />

venter Lykken dig, Lykken,<br />

hvis du blot kan æde din Utaalmodighed –<br />

ogsaa her sover en rund ung Jomfru<br />

das Ohr begraben im Haar,<br />

with her ear peeping out of her hair,<br />

med Øret begravet i sit Haar,<br />

JENSEN GEN-LÆST 51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!