,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Warum halt der Zug hier Stunde urn Stunde?<br />
Warum ist mein Schicksal hier ins Stocken geraten?<br />
Why is the train waiting here hour after hour?<br />
Why has my destiny come to a standstill here?<br />
Hvor<strong>for</strong> holder Toget her Time efter Time?<br />
Hvor<strong>for</strong> er min Skæbne gaaet i staa her?<br />
Soll ich fliehn vor dem Regen und der Geisteszersetzung<br />
in Danemark, Indien und Japan,<br />
Am I to flee from the rain and the soul’s destruction<br />
in Denmark, India and Japan<br />
Skal jeg flygte <strong>for</strong> Regnen og Aands<strong>for</strong>tærelsen<br />
i Danmark, Indien og Japan<br />
nur um einzuregnen und zu vermodern in Memphis,<br />
Tennessee, U.S.A.?<br />
only to get rained in and rot in Memphis,<br />
Tennessee, U.S.A.<br />
<strong>for</strong> at regne inde og raadne i Memphis,<br />
Tennessee, U.S.A.?<br />
Und nun wird es Morgen. Das Licht sickert freudlos<br />
über dies feuchte Gefängnis herein.<br />
And now the dawn. The light seeps cheerlessly<br />
in above this wet prison.<br />
Og nu dages det. Lyset siver glædesløst<br />
ind over dette vaade Fængsel.<br />
Der Tag entblößt erbarmungslos<br />
die kalten Schienen und all den schwarzen Schlamm,<br />
The day exposes unmercifully<br />
the cold rails and all the black mud,<br />
the waiting room with chocolate machine,<br />
Dagen blotter ubarmhjærtigt<br />
de kolde Skinner og al den sorte Søle<br />
den Wartesaal mit Schokoladenautomat,<br />
Apfelsinenschalen, Zigarren- und Streichhoizstummeln,<br />
Ventesalen med Chokoladeavtomat,<br />
Appelsinskaller, Cigar- og Tændstikstumper<br />
orange peels, cigar and match stubs,<br />
the day grins through with spewing gutters<br />
der Tag grinst hindurch mit speienden Dachrinnen<br />
und einem ewigen Gitter aus Regen,<br />
Dagen griner igennem med spyende Tagrender<br />
og et evigt Gitter af Regn,<br />
Regen, sag ich, vom Himmel zur Erde.<br />
Wie taub und unverrückbar ist die Welt,<br />
wie talentlos der Schöpfer!<br />
Und warum zahl ich weiter mein Kontingent<br />
An diese plebejische Kneippkur von Dasein!<br />
and an eternal grille of rain,<br />
rain, I say from heaven and to earth.<br />
Regn, siger jeg fra Himmel og til Jord.<br />
How the world is deaf and irremovable,<br />
How the Creator is talentless!<br />
And why do I keep on paying my dues<br />
to this plebeian cold water cure of an existence?<br />
Hvor <strong>Verden</strong> er døv og uflyttelig,<br />
hvor Skaberen er talentløs!<br />
Og hvor<strong>for</strong> bliver jeg ved at betale mit Kontingent<br />
til denne plebejiske Kneippkur af en Tilværelse!<br />
Still, schau, wie die Maschine,<br />
das gewaltige Ding, ruhig dasteht und siedet<br />
und sich in Rauch hüllt, die ist geduldig.<br />
Zünde die Pfeife an auf nüchternen Magen,<br />
verfluche Gott und schluck deinen Schmerz!<br />
Quiet! See how the engine,<br />
the huge contraption, stands calm and seething<br />
Stille! Se hvor Maskinen,<br />
den vældige Tingest, staar rolig og syder<br />
and muffles itself in smoke, it is patient.<br />
Light your pipe on an empty stomach,<br />
Curse God and gulp down your ache!<br />
og hyller sig i Røg, den er taalmodig.<br />
Tænd Piben paa fastende Liv,<br />
<strong>for</strong>band Gud og svælg din Smærte!<br />
So geh doch hin und bleibe in Memphis!<br />
Dein Leben ist ja doch nichts anderes<br />
So go and stay in Memphis!<br />
Your life is nothing but the<br />
als ein mieses Regenwetter, und dein Schicksal<br />
war es immer, verspätet in irgendeinem<br />
sour rain anyway, and your fate<br />
was always to be stuck delayed<br />
miserablen Wartesaal herumzuhängen —<br />
Bleibe in Memphis, Tennessee!<br />
in some lousy waiting room.<br />
Stay in Memphis, Tennessee!<br />
Gaa saa dog hen og bliv i Memphis!<br />
Dit liv er jo alligevel ikke andet<br />
end et surt Regnvejr, og din Skæbne<br />
var altid at hænge <strong>for</strong>sinket<br />
i en eller anden miserabel Ventesal –<br />
Bliv i Memphis, Tennessee!<br />
Denn in einem dieser plakatgrellen Häuser<br />
erwartet das Glück dich, das Glück,<br />
wenn du nur deine Ungeduld fressen kannst —<br />
auch hier schläft eine runde Jungfrau,<br />
For inside one of these billboard-howling houses<br />
happiness is waiting <strong>for</strong> you, happiness,<br />
if you can swallow your impatience –<br />
and sleeping there is a round young virgin<br />
For inde i et af disse plakathujende Huse<br />
venter Lykken dig, Lykken,<br />
hvis du blot kan æde din Utaalmodighed –<br />
ogsaa her sover en rund ung Jomfru<br />
das Ohr begraben im Haar,<br />
with her ear peeping out of her hair,<br />
med Øret begravet i sit Haar,<br />
JENSEN GEN-LÆST 51