29.07.2013 Views

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Johann Wolfgang Goethe<br />

tyske litteraturs udbredelse som begyndelsen<br />

til verdenslitteraturen. Dels<br />

var han ikke nationalist, dels så han,<br />

at den tyske litteratur, som især de franske<br />

tog til sig, <strong>for</strong>uden hans egen var<br />

den romantiske, som han havde visse<br />

reservationer over<strong>for</strong>. For det andet<br />

skal man ikke mere end to år længere<br />

frem i historien, førend Goethe også<br />

relativerer det tyskes styrke. I afsnittet<br />

Aus Makariens Archiv fra Wanderjahre<br />

står der i 1829: „Nu, da en verdenslitteratur<br />

tager sin begyndelse, har <strong>for</strong><br />

en nærmere betragtning tyskeren<br />

mest at tabe; han vil gøre klogt i at<br />

tænke over denne advarsel.“ Og i et<br />

brev til alderdomsvennen Zelter fra<br />

den 4. marts 1829 skriver han: „De<br />

overdrivelser, som teatrene i det store<br />

og vidtløftige Paris nødsages til, kommer<br />

også os til skade, <strong>for</strong> vi er endnu<br />

langt fra at føle dette behov. Men det<br />

er allerede følgerne af den verdenslitteratur,<br />

der er i anmarch, og man kan<br />

her ene og alene finde trøst i, at selvom<br />

det almene er dårligt tjent med<br />

det, så vil enkeltpersoner uden tvivl<br />

få noget godt og lykkebringende ud af<br />

det; hvilket jeg har fået meget smukke<br />

vidnesbyrd i hænde om.“<br />

<strong>Verden</strong>slitteratur er altså ikke bare<br />

den store velsignelse – i hvert fald ikke,<br />

hvis den monopoliseres af ét sprog<br />

og én litteratur, her det/den franske,<br />

som først og hurtigst profiterer af den<br />

øgede udveksling landene imellem.<br />

Skulle man aktualisere Goethes betragtning,<br />

kunne man pege på tilstanden<br />

i dag, hvor „internationalt“ er blevet<br />

synonymt med amerikansk eller i<br />

hvert fald noget, der er på engelsk.<br />

Men Goethe er heller ikke den, der<br />

trækker sig tilbage i sin nationale skal,<br />

<strong>for</strong> det kan man ikke. <strong>Verden</strong>slitteraturen<br />

er kommet <strong>for</strong> at blive, altså må<br />

tyskerne virke med på den, gøre sig<br />

gældende i det store internationale<br />

samkvem. Det vil også <strong>for</strong> Goethe<br />

især sige det europæiske. I den indledning,<br />

han i 1830 skrev til den tyske<br />

oversættelse af Thomas Carlyles<br />

Schiller-biografi, læser man: „Der har<br />

allerede i nogen tid været tale om en<br />

almen verdenslitteratur, og ikke med<br />

urette: <strong>for</strong> samtlige nationer, gennemrystet<br />

af de frygteligste krige og derpå<br />

igen ført tilbage på sig selv enkeltvis,<br />

måtte bemærke, at de var blevet opmærksomme<br />

på dette og hint fremmede,<br />

havde optaget det i sig, hist og her<br />

følt hidtil ukendte åndelige behov.<br />

Deraf opstod følelsen af naboskab, og<br />

i stedet <strong>for</strong>, at man havde lukket sig i,<br />

nåede ånden lidt efter lidt frem til at<br />

kræve også at blive inddraget i den<br />

mere eller mindre frie åndelige handelsudveksling.“<br />

Samfundsudviklingen<br />

„Handelsverkehr“ – her finder man<br />

sammenhængen mellem Goethes betragtninger<br />

om litteraturen og hans<br />

betragtninger om samfundets udvikling<br />

i det hele taget, og der<strong>for</strong> er det<br />

heller ikke tilfældigt, at begrebet verdenslitteratur<br />

danner sig hos ham<br />

under arbejdet med Wilhelm Meisters<br />

Wanderjahre, der beskriver samfundets<br />

udvikling. Sammenligningen med<br />

vareudvekslingen finder man også i et<br />

brev til Carlyle fra den 20. juli 1827,<br />

som Goethe skrev bl.a. som tak <strong>for</strong><br />

oversættelsen af Wanderjahre: „Den der<br />

GOETHE OG VERDENSLITTERATUREN 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!